Elle demande plus d'éclaircissements sur les droits de l'enfant et des parents au regard du droit à la conversion. | UN | والتمست المزيد من التبصر بشأن حقوق الاطفال والآباء فيما يتعلق بالحق في التحول. |
Si l'utilisation de drones n'est pas illégale en soi, elle soulève des questions juridiques complexes, notamment au regard du droit à la vie, lorsqu'on y a recours pour mener des attaques ciblées contre des individus. | UN | ففي حين لا يعتبر استخدام الطائرات المسيّرة أمرا غير مشروع في حد ذاته، فإن استخدامها لشن هجمات موجهة ضد أفراد يثير أسئلة قانونية معقدة، بما في ذلك ما يتعلق بالحق في الحياة. |
Il a proposé d'axer les interventions sur l'interdiction de la discrimination, en particulier au regard du droit à l'éducation, en mettant l'accent sur la formation des enseignants qui travaillent avec les enfants issus de minorités, les familles migrantes et les enfants handicapés. | UN | واقترحت في المجالات المواضيعية حظر التمييز، لا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم، والتركيز على تدريب المدرسين العاملين مع الأطفال المنتمين إلى الأقليات والأسر المهاجرة والأطفال ذوي الإعاقة. |
11. Les obligations spécifiques des États au regard du droit à l'alimentation sont d'une triple nature. | UN | 11- وتنقسم التزامات الدولة المحددة فيما يتعلق بالحق في الغذاء إلى ثلاثة مستويات. |
Il s'agissait de déterminer dans quelle mesure, dans l'exercice de leurs fonctions, les magistrats du siège et du parquet et les avocats observent au regard du droit à un procès équitable les règles internationales de procédure pénale et autres. | UN | وتناولت البعثة مسألة امتثال القضاء والنيابة العامة ومهنة المحاماة للمعايير الدولية والإجراءات الجنائية من حيث الحق في محاكمة عادلة. |
86. L'Expert estime nécessaire de poser franchement, et de résoudre, la question du sens et de la pertinence de l'expression " violations flagrantes des droits de l'homme " au regard du droit à réparation, et de l'emplacement à lui réserver dans les directives révisées, si tant est qu'il faille la retenir dans ces directives. | UN | 86- ويعتقد الخبير أن مدلول وملاءمة مصطلح " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان " فيما يتعلق بالحق في الجبر، ومكانه المناسب، إن كان له مكان، في المبادئ التوجيهية المنقحة، هي مسألة تتطلب معالجة مباشرة. |
E. Décisions prises au niveau international en matière de ressources et de services sociaux de base, en particulier au regard du droit à la santé et à l'éducation | UN | هاء- القرارات المتخذة على المستوى الدولي فيما يتعلق بالموارد والخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الصحة والحق في التعليم |
Le Secrétaire général est depuis longtemps profondément préoccupé par la persistance de la situation alarmante que vit la République populaire démocratique de Corée au regard du droit à l'alimentation, avec les graves conséquences qui en résultent pour le droit à la vie, particulièrement en ce qui concerne les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | 16 - ما برح الأمين العام يشعر بقلق بالغ منذ وقت طويل إزاء استمرار الحالة المثيرة للجزع فيما يتعلق بالحق في الغذاء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وما يترتب عليها من عواقب وخيمة بالنسبة للحق في الحياة، وبخاصة للنساء والأطفال والمسنين. |
Dans l'affaire du navire SAIGA (no 2), par exemple, le Tribunal a examiné la pratique des États au regard du droit à la légitime défense prévu par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ففي قضية سفينة M/V " SAIGA " (رقم 2)()، على سبيل المثال، استعرضت المحكمة ممارسة الدول فيما يتعلق بالحق في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأممالمتحدة. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé: par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامل للمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé: par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع كان (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامـل للمادة 12. |
Dans l'Observation générale no 15, ces besoins essentiels au regard du droit à l'eau s'entendent des < < usages personnels et domestiques > > (par. 2). | UN | وفي التعليق رقم 15 تم تعريف الاحتياجات الأساسية فيما يتعلق بالحق في الحصول على مياه الشرب بحيث " الاستخدامات الشخصية والمنزلية " (الفقرة 2). |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé: par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامل للمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé: par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامل للمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé : par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامل للمادة 12. |
Les États citent le plus souvent deux motifs pour la mise en œuvre de lois pénales ou autres lois restrictives au regard du droit à la santé sexuelle et génésique : la santé publique et la moralité publique. | UN | 18 - وتشير إليه غالبية الدول في أغلب الأحيان إلى سببين أساسيين لتنفيذ القوانين الجنائية أو غيرها من القيود القانونية الأخرى فيما يتعلق بالحق في الصحة الجنسية والإنجابية، وهما الصحة والأخلاقيات العامة. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé : par exemple, celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) نحو الإعمال الكامل للمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à l'éducation: par exemple celle de < < garantir > > qu'il sera exercé < < sans discrimination aucune > > (art. 2, par. 2) et celle d'< < agir > > (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 13. | UN | فالدول الأطراف تتحمل التزامات عاجلة فيما يتعلق بالحق في التعليم مثل " أن تضمن جعل ممارسة هذا الحق بريئة من أي تمييز " (المادة 2(2)) والالتزام بأن " تتخذ ... خطوات " (المادة 2(1)) نحو التنفيذ الكامل للمادة 13(). |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la sécurité sociale, notamment: de garantir son exercice sans discrimination d'aucune sorte (art. 2, par. 2), d'assurer l'égalité de droits des hommes et des femmes (art. 3) et de prendre des dispositions (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière du paragraphe 1 de l'article 11, et de l'article 12. | UN | فالدول الأطراف تتحمل التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي، كضمان ممارسة هذا الحق دونما تمييز، أياً كان نوعه، (الفقرة ٢ من المادة ٢)، وضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة (المادة ٣)، والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة ١ من المادة ٢) نحو الإعمال الكامل للفقرة ١ من المادة ١١ والمادة ١٢. |
Il s'est fixé pour objectif principal d'analyser la pauvreté et ses conséquences au regard du droit à la vie et, partant de là, de tous les droits fondamentaux sur lesquels aucune considération d'ordre stratégique ou tactique ne saurait primer. | UN | وحَدد الغرض الرئيسي من الدراسة في تحليل ظاهرة الفقر وعواقبها من حيث الحق في الحياة وبالتالي من حيث جميع الحقوق الأساسية التي لا يمكن أن تعلوها أي اعتبارات استراتيجية أو تكتيكية. |