"regret que" - Traduction Français en Arabe

    • الأسف أن
        
    • اﻷسف أنه
        
    • الأسف بأن
        
    • أسفها لأن
        
    • القلق أن
        
    • الأسف لأن
        
    • الأسف إلى أن
        
    • أسفه لأن
        
    • أسفه لكون
        
    • القلق بأن بيان
        
    • تأسف لكون
        
    • بأسف
        
    • اﻷسف المستوى العالي
        
    • أسف أن
        
    • أسفه لعدم
        
    Cependant, il constate avec regret que plusieurs de ces observations finales n'ont pas été suffisamment prises en compte. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي.
    Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. UN ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا.
    Pourtant, nous constatons avec regret que le désarmement se heurte encore à de graves défis. UN ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا.
    Il a noté avec regret que celui—ci n'avait toujours pas soumis son rapport initial qui était attendu en 1991. UN ولاحظت اللجنة مع اﻷسف أنه لم يقدم أي تقرير أولي منذ عام ١٩٩١.
    Il note toutefois avec regret que plusieurs de ces recommandations n'ont pas été suffisamment prises en compte. UN ومع ذلك، فهي تلاحظ مع الأسف أن التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية لم تعالج بالقدر الكافي.
    Il note toutefois à regret que bon nombre de ses observations finales n'ont pas reçu toute l'attention voulue. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تتم معالجتها بشكل ملموس.
    Les Inspecteurs souscrivent à l'avis du BSCI sur la question et notent avec regret que les recommandations issues des audits n'ont pas été mises en œuvre. UN ويتفق المفتشون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة ويلاحظون مع الأسف أن توصيات المراجعة لم تُنفَّذ.
    Il note avec regret que le poste a été reclassé alors que le Représentant spécial adjoint n'a pas été transféré à Mogadiscio. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن التوصية برفع الرتبة قد طبقت، على الرغم من أن نائب الممثل الخاص لم يُنقل إلى مقديشو.
    Cependant, nous ne pouvons que constater avec regret que nous continuons d'accuser un retard, en ce qui concerne non seulement sa ratification universelle, mais également le plein respect de ses dispositions. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ مع الأسف أن التصديق عليها عالميا ليس قليلا فحسب، بل وأن التقيد التام بها لا يزال ضعيفا.
    Le Comité note avec regret que le rapport ne répond pas aux questions écrites qui ont été transmises à l'État partie à l'avance. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن التقرير لا يقدم ردودا على الأسئلة الكتابية الموجهة سلفا إلى الدولة الطرف.
    Nous notons aujourd'hui à regret que satisfaire ainsi aux exigences de la communauté internationale et fermer de manière prématurée Tchernobyl a, en réalité, causé plus de tort que de bien à l'Ukraine. UN ونلاحظ مع الأسف أن الامتثال لمطالب المجتمع الدولي بالإغلاق العاجل لتشيرنوبيل أضر حقيقة بأوكرانيا أكثر من أن ينفعها.
    Il note avec regret que la traite des femmes et des jeunes filles n'a pas de définition légale et qu'elle n'a pas reçu toute l'attention qu'elle mérite. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    Il note avec regret que la traite des femmes et des jeunes filles n'a pas de définition légale et qu'elle n'a pas reçu toute l'attention qu'elle mérite. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    Le Comité a noté avec regret que beaucoup de temps a été perdu après la signature en 1999 du Mémorandum de Charm el-Cheikh. UN 85 - ولاحظت اللجنة مع الأسف أن وقتا كبيرا قد ضاع عقب توقيع مذكرة شرم الشيخ عام 1999.
    Il note avec regret que les initiatives prises par l'Émir pour remédier à cette situation ont été rejetées par le Parlement. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن مجلس الأمة الكويتي قد أجهض ما اتخذه أمير البلاد من مبادرات في سبيل معالجة هذه الحالة.
    Il note avec regret que, bien que le rapport contienne des informations détaillées sur les principales normes constitutionnelles et législatives en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, il ne donne pas de renseignements concernant spécifiquement la mise en oeuvre pratique du Pacte. UN وتلاحظ مع اﻷسف أنه بالرغم من احتواء التقرير على معلومات شاملة حول المعايير الدستورية والتشريعية السائدة في مجال حقوق اﻹنسان، إلا أنه لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ العهد عند الممارسة.
    Il note avec regret que, bien que le rapport contienne des informations détaillées sur les principales normes constitutionnelles et législatives en vigueur dans le domaine des droits de l’homme, il ne donne pas de renseignements concernant spécifiquement la mise en oeuvre pratique du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف أنه بالرغم من احتواء التقرير على معلومات شاملة حول المعايير الدستورية والتشريعية السائدة في مجال حقوق اﻹنسان، إلا أنه لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ العهد عند الممارسة.
    C'est avec regret que j'ai appris que le Gouvernement arménien avait décidé de suspendre ses relations diplomatiques avec la Hongrie. UN علمت مع الأسف بأن حكومة جمهورية أرمينيا قررت تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع هنغاريا.
    Cuba estimait, avec regret, que les conclusions et les recommandations laissaient à désirer. UN وأعربت كوبا عن أسفها لأن الاستنتاجات والتوصيات في رأيها ضعيفة للغاية.
    Il constate avec regret que ces actes de violence et ces meurtres sont rarement signalés, poursuivis et punis. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن حالات العنف وأعمال القتل هذه نادراً ما توثق وقلما يخضع مرتكبوها للمحاكمة والعقاب.
    À la session de l'année dernière, j'ai exprimé le regret que les échecs dans le domaine du désarmement soient devenus la norme et non plus l'exception. UN وفي دورة العام السابق، كنت قد أعربت عن الأسف لأن الانتكاسات في ميدان نزع السلاح أصبحت هي القاعدة وليس الاستثناء.
    Notant avec regret que la tiédeur avec laquelle la communauté internationale a réagi a encouragé le régime du FPLT à se livrer à des actes de nettoyage ethnique et à commettre de graves violations des droits de l'homme en toute impunité au cours des deux dernières années, UN وإذ يشير مع الأسف إلى أن رد الفعل الدولي الفاتر قد شجع نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري على ارتكاب أعمال التطهير العرقي والانتهاك السافر لحقوق الإنسان من غير عقاب لفترة سنتين مضت،
    Il le déplore et note avec regret que le rapport sur l'exécution du budget de la FNUOD ne mentionne qu'une seule violation grave en omettant de mentionner qu'Israël en est responsable. UN وأعرب عن أسفه لأن تقرير الأداء عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم يذكر سوى واحد من الانتهاكات الخطيرة ولم يتطرق إلى أن إسرائيل هي الطرف المسؤول.
    11. Le Rapporteur spécial s'estime contraint de noter son regret que le Gouvernement du Myanmar semble adopter une attitude de non-coopération. UN ١١ - ويشعر المقرر الخاص أن لزاما عليه أن يسجل أسفه لكون الموقف الذي تتخذه حكومة ميانمار يبدو غير تعاوني.
    Le Comité note avec regret que cette demande est restée lettre morte. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق بأن بيان الميزانية لم يتصد لهذا الطلب.
    Néanmoins, il constate avec regret que les lois en vigueur ne sont pas suffisamment appliquées. UN غير أن اللجنة تأسف لكون القوانين السارية لا تطبَّق بالقدر الكافي.
    Toutefois, ma délégation note avec un profond regret que les activités de secours humanitaires sont menées dans des conditions de plus en plus dangereuses, qui ont déjà fait des victimes et même des morts parmi les personnels de secours humanitaire. UN ومع ذلك، يذكر وفدي بأسف عميق أن أنشطة الغوث اﻹنسانية تنفذ في أوضاع محفوفة بأخطار دائبة التزايد وأنها تسفر عن ضحايا بل تتسبب في وفيات في صفوف العاملين في مجال الغوث اﻹنساني.
    C'est donc avec regret que le Rapporteur spécial note le ton extrêmement polémique et agressif avec lequel le Gouvernement a choisi de commenter son sixième rapport périodique. UN ولذلك، فإن المقرر الخاص يلاحظ مع اﻷسف المستوى العالي من الجدل والطريقة العدوانية التي اختارت الحكومة أن تعلق بها على تقريره الدوري السادس.
    Nous avons constaté avec regret que des fonctionnaires et membres de la Commission spéciale appartenant à certaines nationalités manquent à l'engagement qu'ils ont pris de préserver la confidentialité des renseignements obtenus pour servir les visées politiques des pays dont ils sont ressortissants. UN ولقد لاحظنا بكل أسف أن موظفي وعناصر اللجنة الخاصة من جنسيات معينة هم الذين يقومون باﻹخلال بتعهداتهم في الحفاظ على سرية المعلومات، خدمة لﻷغراض السياسية للدول التي يحملون جنسيتها.
    Notant avec regret que la traduction de certains documents ne s'est pas améliorée, il invite le Secrétariat à tout mettre en oeuvre pour prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN وأعرب عن أسفه لعدم تحسن نوعية ترجمة وثائق معينة، وطلب إلى اﻷمانة العامة ألا تدخر وسعا في معالجة المسائل المتعلقة بالترجمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus