L'expert indépendant a sollicité sur ce point les vues d'États Membres et d'institutions financières internationales et régionales, mais regrette de n'avoir reçu que peu de réponse. | UN | وقال إنه إلتمس آراء الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، وللأسف لم يتلق سوى ردود قليلة. |
91. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 91- أُحيلت مجدداً جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد، وللأسف لم يرد أي رد من الحكومة. |
108. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement et regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 108- أعيدت إحالة جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد وللأسف لم يرد من الحكومة أي رد. |
Il regrette de n'avoir pas pu entrer directement en contact avec la Mission permanente du Zaïre. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير. |
Le Groupe de travail regrette de n'avoir pas reçu de réponse du Gouvernement. Délibération | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقي رد من الحكومة. |
249. Le Comité note qu'une Commission des droits de l'homme a été récemment constituée à l'Assemblée nationale, mais regrette de n'avoir reçu jusqu'à présent aucune information sur ses fonctions, ses pouvoirs et ses activités. | UN | ٩٤٢- وتلاحظ اللجنة أنه قد أنشئت مؤخراً لجنة لحقوق اﻹنسان في مجلس اﻷمة، وإن كانت تأسف لعدم ورود معلومات عن وظائفها وصلاحياتها واﻷنشطة التي اضطلعت بها حتى اﻵن. |
Elle regrette de n'avoir pu, faute de temps, participer à toutes les conférences et à tous les séminaires auxquels elle avait été invitée. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم تمكُّنها بسبب ضيق الوقت من المشاركة في جميع المؤتمرات والحلقات الدراسية التي دُعيت لحضورها. |
Il regrette de n'avoir pas encore reçu d'invitation de ces pays. | UN | وهو يأسف لعدم تلقّيه، حتى الساعة، دعوات من هذه البلدان. |
110. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement et regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 110- أعيدت إحالة جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يرد من الحكومة أي رد. |
197. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement salvadorien; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 197- أحال الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
200. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement équato-guinéen; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 200- بعث الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
202. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement érythréen; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 202- بعث الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
204. Le Groupe de travail a porté tous les cas en suspens à l'attention du Gouvernement éthiopien; il regrette de n'avoir reçu aucune réponse de celui-ci. | UN | 204- بعث الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
167. Le Groupe de travail regrette de n'avoir reçu aucune réponse du Gouvernement. | UN | 167- ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم حصوله على رد من الحكومة. |
180. Le Groupe de travail regrette de n'avoir reçu aucune réponse du Gouvernement. | UN | 180- ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقي أي رد من الحكومة. |
99. Statistiques : Bien que la Rapporteuse spéciale ait disposé de statistiques sur la violence contre les femmes en général concernant certains États, elle regrette de n'en avoir pas reçu qui portent spécifiquement sur la violence domestique. | UN | 99- الإحصاءات: على الرغم من أن بعض الولايات قدمت إحصاءات بشأن العنف ضد المرأة، فإن المقررة الخاصة تأسف لعدم ورود إحصاءات محددة عن العنف المنزلي. |
5. Le Comité note qu'une Commission des droits de l'homme a été récemment constituée à l'Assemblée nationale, mais regrette de n'avoir reçu jusqu'à présent aucune information sur les fonctions, les pouvoirs et les activités de cette Commission. | UN | ٥- وتلاحظ اللجنة أنه قد أنشئت مؤخراً لجنة لحقوق اﻹنسان داخل مجلس اﻷمة، وإن كانت تأسف لعدم ورود معلومات عن وظائفها وصلاحياتها واﻷنشطة التي اضطلعت بها حتى تاريخه. |
La Mission permanente du Royaume du Bhoutan auprès de l'Organisation des Nations Unies regrette de n'avoir pu présenter ce rapport jusqu'à présent. | UN | وتُعرب البعثة الدائمة لمملكة بوتان لدى الأمم المتحدة عن أسفها لعدم تمكنها من تقديم التقرير في وقت سابق. |
Un gouvernement regrette de n'avoir pas formulé un plan d'action national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهناك حكومة تعرب عن أسفها لعدم وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il regrette de n'avoir pas rencontrer le gouverneur de la province ni le représentant principal à Mashad du Bureau aux affaires des immigrants étrangers. | UN | وهو يأسف لعدم تمكنه من مقابلة حاكم محافظة خراسان أو رئيس مكتب شؤون المهاجرين اﻷجانب بمشهد. |
Toutefois, le Comité regrette de n'avoir pas reçu d'informations plus précises au sujet des domestiques migrantes sans papiers. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأنها لم تتلق المزيد من المعلومات المحددة عن حالة النساء المهاجرات غير الحاملات لوثائق العاملات في الخدمة المنزلية. |
44. Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir reçu à ce jour aucune réponse du Gouvernement. | UN | ٤٤- يشعر المقرر الخاص باﻷسف لعدم تلقيه رداً من الحكومة حتى هذا التاريخ. |