"regrette que" - Traduction Français en Arabe

    • تأسف لأن
        
    • عن أسفها لأن
        
    • يأسف لأن
        
    • عن أسفه لأن
        
    • وتأسف لأن
        
    • تأسف لكون
        
    • عن الأسف لأن
        
    • عن أسفها لعدم
        
    • تأسف ﻷنه
        
    • يأسف لعدم
        
    • عن أسفها لكون
        
    • يأسف لكون
        
    • مع الأسف أن
        
    • أعرب عن أسفه
        
    • ويأسف لأن
        
    Mais le Royaume-Uni regrette que le projet de résolution n'ait pas été mieux équilibré. UN لكن المملكة المتحدة تأسف لأن مشروع القـــرار لـم يكن متوازنا على نحو أفضل.
    Toutefois, il regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés, notamment des statistiques, et qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما فيها بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه.
    L'oratrice regrette que le projet de résolution contienne encore des éléments qui contraignent sa délégation à voter contre. UN وأعربت عن أسفها لأن مشروع القرار لا يزال يحتوي على عناصر تقتضي من وفدها التصويت ضده.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ.
    Il regrette que certaines de ces demandes soient encore en attente. UN وهو يأسف لأن بعض هذه الطلبات لا تزال قائمة منذ زمن بعيد.
    Il regrette que les mandats qui viennent d'être adoptés concernant les mines antivéhicule et les mesures préventives applicables aux restes explosifs de guerre ne répondent pas entièrement aux attentes initiales. UN وأعرب عن أسفه لأن الولايتين اللتين اعتُمِدتا للتو بشأن الألغام المضادة للمركبات وبشأن التدابير الوقائية فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب لا تفيان بما هو مرجوٌ.
    Cependant, le Comité regrette que le rapport manque de données statistiques et pratiques sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention et qu'il ait été soumis avec deux ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأن تقديمه تأخر بسنتين.
    Néanmoins, il regrette que certaines de des recommandations en question aient été insuffisamment mises en œuvre ou l'aient été en partie seulement, et les rappelle à l'État partie. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض التوصيات لم تُنفذ بشكل كافٍ أو نُفذت جزئياً فقط، وتؤكد في هذا الصدد توصياتها السابقة.
    Cela étant, il regrette que nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient été qu'insuffisamment ou partiellement prises en compte. UN بيد أنها تأسف لأن العديد من دواعي القلق والتوصيات لم يتم تناولها بشكل كاف أو تم تناولها بشكل جزئي فقط.
    Le Groupe des 21 fait observer que ses propositions mentionnées ci-dessus ont recueilli une très large adhésion, mais regrette que les débats s'y rapportant n'aient pu aboutir. UN وتلاحظ مجموعة ال21 أن هناك تأييداً كبيراً لمقترحاتها المذكورة أعلاه، ولكنها تأسف لأن المناقشة بشأنها ما برحت غير حاسمة.
    Toutefois, le Comité regrette que l'État partie n'ait pris aucune mesure pour mettre sa législation en conformité avec la Convention. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لضمان مطابقة تشريعها للاتفاقية.
    Il regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas assez d'informations sur ce groupe particulier. UN وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية.
    Le Comité regrette que la mise en œuvre du Protocole facultatif n'ait pas encore été étendue à la RAS de Hong Kong. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن نطاق تطبيق هذا البروتوكول الاختياري لا يشمل حتى الآن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Cela étant, le Comité regrette que le projet de réforme de ce code n'ait pas encore été adopté. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التعديل المقترح لقانون القضاء العسكري لم يعتمد بعدُ.
    Il regrette que d'autres activités entrant dans le cadre de ses attributions de Rapporteur spécial ne lui aient pas permis de réaliser ce projet au cours de son mandat. UN وهو يأسف لأن الأنشطة الأخرى الخاصة بولايته لم تسمح له بالقيام بهذه البعثة خلال مدة ولايته.
    L'UE regrette que trois pays - l'Inde, Israël et le Pakistan - restent en dehors du Traité. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لأن ثلاثة بلدان، هي إسرائيل وباكستان والهند، لا تزال غير منضمة للمعاهدة.
    Il regrette que, selon certaines sources, les contributions versées à ce jour ne suffisent pas pour que le CERFE puisse s'acquitter de son mandat. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الإسهامات التي أتيحت حتى الآن لا تكفي، كما ذُكر، لتمكين اللجنة من القيام بولايتها.
    Ma délégation regrette que ce projet de résolution ait été terni par l'ajout inutile de trois paragraphes qui désignent nommément Israël. UN ويعرب وفدي عن أسفه لأن مشروع القرار هذا قد شابته شائبة لا لزوم لها بإضافة الفقرات الثلاث التي تختص إسرائيل.
    Il regrette que certaines questions posées n'aient pas reçu une réponse adéquate. UN وتأسف لأن بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة لم تعالج بصورة مناسبة.
    L'auteur regrette que le Comité ait été mal informé à cet égard. UN وتقول إنها تأسف لكون اللجنة تلقت معلومات خاطئة بشأن هذه النقطة.
    L'intervenante regrette que les consultations n'aient pas été plus transparentes et n'aient pas pris en compte l'opinion de toutes les régions. UN وأعربت عن الأسف لأن المشاورات لم تكن أكثر شفافية ولم تشمل آراء الدول من سائر المناطق.
    Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. UN وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه.
    13. regrette que certaines des activités prévues pour la deuxième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'aient pas encore été exécutées faute de ressources suffisantes; UN ١٣ - تأسف ﻷنه لم يجر تنفيذ بعض اﻷنشطة المقررة للعقد الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بسبب عدم توفر موارد كافية؛
    Ma délégation regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu se mettre d'accord sur un ordre du jour, ce qui a conduit à un échec. UN إن وفد بلادي يأسف لعدم توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق على جدول أعماله، مما أدى إلى فشل هذا المؤتمر.
    Comme l'ensemble des membres du Comité, elle regrette que le deuxième rapport périodique soit si succinct et que la délégation gabonaise ait fourni des réponses, elles aussi, très succinctes aux questions qui ont été posées lors de la séance précédente. UN وأعربت كباقي أعضاء اللجنة، عن أسفها لكون التقرير الدوري الثاني جاء مقتضبا كما اتسمت ردود الوفد غابوني على الأسئلة التي طُرحت أثناء الجلسة السابقة بالإيجاز الشديد.
    Il regrette que ces engagements n'aient pas été jusqu'ici honorés. UN وهو يأسف لكون هذه الالتزامات لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    Il regrette que le Secrétaire général n'ait pas demandé conseil à l'Assemblée générale sur la marche à suivre en la matière. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الأمين العام لم يسترع انتباه الجمعية العامة لهذه المسألة لكي يسترشد بتوجيهاتها في هذا الشأن.
    Par ailleurs, il regrette que l'accord de partage des coûts de l'ensemble du système de justice interne n'ait toujours pas été mis au point. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن أسفه لعدم الانتهاء بعد من وضع ترتيباتٍ لتقاسم التكاليف للنظام الداخلي لإقامة العدل بأكمله.
    Elle regrette que le modèle des groupes d'analyse unifiés créés dans le cadre des opérations de maintien de la paix ne fonctionne toujours pas pleinement . UN ويأسف لأن خلايا التحليل المشتركة للبعثات ليست جاهزة تماما للعمل في بعثات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus