"regroupant tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تضم جميع
        
    • يضم جميع
        
    À cet égard, l'accusation a toujours manifesté sa volonté d'organiser des procès conjoints regroupant tous les accusés qui font l'objet d'un même acte d'accusation. UN ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا.
    :: L'École des cadres devrait être le coeur d'un réseau regroupant tous les organismes pour ce qui est de leurs activités de formation; UN :: ينبغي أن تصبح كلية الموظفين مركزا لشبكة تضم جميع الوكالات من حيث أنشطتها التعليمية؛
    Quelques provinces sont en train de constituer un réseau dense regroupant tous les protagonistes. UN وتقوم بعض المقاطعات بتكوين شبكة وثيقة تضم جميع من يقومون بدور في هذا المضمار.
    Le respect de cet équilibre voulu dans la Charte est primordial non seulement pour l'Assemblée générale en tant que forum universel et démocratique regroupant tous les Etats Membres mais également pour le Conseil de sécurité lui-même. UN وإن احترام هذا التوازن، المنصوص عليه في الميثاق، له أهمية قصوى، لا بالنسبة للجمعية العامة بوصفها المحفــل العالمـــي والديمقراطي الذي يضم جميع الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا لمجلس اﻷمن ذاته.
    Une table ronde regroupant tous les partenaires intérieurs vient de se tenir dans le centre du pays. UN وعقد مؤخرا في قلـــب البـــلاد اجتماع مائدة مستديرة يضم جميع العناصر العاملـــة الداخلية.
    Le secrétariat a en outre décidé de créer, sous la direction des préfets, des comités regroupant tous les responsables de sécurité locaux partout dans le pays. UN وقررت الأمانة أيضا إنشاء لجان محلية يقودها حكام المقاطعات المحليون تضم جميع الجهات المعنية بالأمن في جميع أنحاء البلد.
    Ils ont demandé la constitution rapide, à Bamako, d'une cellule de coordination de l'assistance électorale internationale regroupant tous les acteurs concernés, sous la facilitation du Représentant spécial et Chef de la MISMA. UN وطلبوا أن يتم في باماكو على وجه السرعة إنشاء خلية لتنسيق المساعدة الانتخابية تضم جميع أصحاب المصلحة، بتيسير من الممثل الخاص لبعثة الدعم ورئيس البعثة.
    À court terme, un projet de création d'une Cellule de lutte antiterroriste (CLAT) regroupant tous les services civils et militaires qui s'occupent de la lutte antiterroriste à Madagascar sera mis en œuvre. UN وسينفذ في الأجل القصير مشروع يرمي إلى تكوين خلية لمكافحة الإرهاب تضم جميع الأجهزة المدنية والعسكرية المعنية بمكافحة الإرهاب في مدغشقر.
    Nous devrions renforcer encore le fonctionnement de l'ONU dans son ensemble, en reconnaissant que le rôle de la Troisième Commission de l'Assemblée générale en tant qu'organe universel regroupant tous les États Membres est aussi important. UN ينبغي لنا مواصلة تعزيز أداء الأمم المتحدة ككل، مع التسليم بأن دور اللجنة الثالثة للجمعية العامة بوصفها هيئة عالمية تضم جميع الدول الأعضاء مهم أيضا.
    Elles sont publiées dans < < Kitvey Amana > > , collection regroupant tous les instruments internationaux signés et ratifiés par l'État, qui est disponible auprès du Ministère des affaires étrangères et dans diverses bibliothèques publiques. UN ونُشرت في سلسلة منشورات " كِتفي أمانا " التي تضم جميع المعاهدات التي وقعّت وصدّقت عليها الدولة، ويمكن الحصول عليها من وزارة الخارجية أو من مختلف المكتبات العامة.
    Des critiques ayant été émises au sujet de la prolongation de la détention provisoire audelà du délai légal et des réarrestations postérieures à des décisions judiciaires de remise en liberté, une commission regroupant tous les organismes du Gouvernement concernés a été constituée sous l'égide du Département des enquêtes criminelles au siège de la police pour enquêter sur ces affaires. UN وعقب الانتقادات المتعلقة بالاحتجاز لفترة تتجاوز الحد القانوني وإعادة الاعتقال بعد أمر المحكمة بإخلاء سبيل المحتجز، تم تشكيل لجنة تحت رعاية شعبة التحقيق في الجرائم التابعة لرئاسة الشرطة تضم جميع الوكالات الحكومية المعنية لبدء تحقيقات في الحالات المتصلة بقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية.
    La prise en compte de cette nécessité a entraîné la création, à la suite de l'éclatement de l'Union soviétique, de la Communauté d'États indépendants (CEI) regroupant tous les membres de l'ancienne Union soviétique (à l'exception des républiques baltes). UN وبعد تفكك الاتحاد السوفياتي، قضى الاعتراف بتلك الحاجة بإنشاء رابطة للدول المستقلة تضم جميع أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق )باستثناء جمهوريات البلطيق(.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l’on peut attendre du processus START – mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les États dotés d’armes nucléaires –, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقا آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعيا الى إزالة اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l’on peut attendre du processus START – mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les États dotés de l’arme nucléaire –, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. UN " وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقا آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعيا إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    9. A cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l'on peut attendre du processus START — mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les Etats dotés d'armes nucléaires —, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. UN ٩- وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقاً آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعياً إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    A cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour et ceux que l'on peut attendre du processus START - mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les Etats dotés d'armes nucléaires -, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. UN " وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقاً آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعياً إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Les Émirats arabes unis se dirigent vers la formation d'un parlement pour les enfants regroupant tous les enfants de l'État. UN وتتجه الإمارات حالياً نحو تشكيل برلمان للطفل يضم جميع أطفال الدولة.
    :: La COCOM fait partie du groupe de travail expérimental sur les sans-abri - personnes handicapées regroupant tous les acteurs bruxellois par rapport aux sans-abri et personnes handicapées. UN وتشارك اللجنة المجتمعية المشتركة في الفريق العامل التجريبي المعني بالمشردين والأشخاص ذوي الإعاقة الذي يضم جميع الجهات الفاعلة في منطقة بروكسل فيما يتصل بالمشردين والأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus