Le regroupement des données au sein d'un même système permet de gagner du temps. | UN | :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت. |
Le regroupement des données au sein d'un même système permet de gagner du temps. | UN | :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت. |
Le système facilite le regroupement des données et l'établissement de rapports. | UN | يساعد النظام على تسهيل عملية توحيد البيانات وإعداد التقارير |
Des problèmes de regroupement des données se posent en raison des difficultés d'intégration des systèmes. | UN | هناك مشاكل تتعلق بتوحيد البيانات ناتجة عن المسائل المتعلقة بتكامل الأنظمة |
La région de l'Asie et du Pacifique a bénéficié d'un atelier portant sur les nouvelles tendances relatives à la diffusion des données, les stratégies de diffusion des données sur le Web, l'échange et le regroupement des données, notamment statistiques et géospatiales, les obstacles qui entravent la promotion des politiques portant sur les données et leur diffusion, et les besoins et exigences des utilisateurs. | UN | وعُقدت إضافة إلى ذلك حلقةُ عمل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن الاتجاهات الناشئة في مجال نشر البيانات، واستراتيجيات النشر الشبكي للبيانات، وتبادل البيانات وتجميعها في مستودعات معلوماتية، وإدماج المعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية، والتحديات التي تعرقل تعزيز السياسات العامة المتعلقة بالبيانات وبنشرها، واحتياجات ومتطلبات المستخدمين. |
Le nombre de rubriques était bien trop limité, en raison, notamment, de l'élimination de certaines utilisations d'agents de transformation qui avaient donc été retirées de la base de données, et du regroupement des données pour des raisons de confidentialité. | UN | فكانت هناك مداخل قليلة للغاية ترجع، ضمن جملة أمور أخرى، إلى التخلص من استخدامات معينة لعوامل التصنيع، ودمج البيانات لأسباب تتعلق بالسرية. |
Si elle emploie des facteurs indirects ou des approches et outils de regroupement des données d'inventaire autres que ceux qui sont recommandés dans la liste des ressources de l'examen des inventaires figurant à l'annexe I, elle devrait motiver son choix. | UN | واستخدام عوامل غير مباشرة أو نهوج لأدوات لتجميع بيانات الجرد غير تلك الموصى بها في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في المرفق الأول يجب شرحه وتبريره. |
Le système facilite le regroupement des données et l'établissement de rapports. | UN | يساعد النظام على تسهيل عملية توحيد البيانات وإعداد التقارير |
L'une des mesures les plus utiles a été le regroupement des données chiffrées sur les réfugiés et les rapatriés dans un tableau matriciel établi par le Haut-Commissariat, élément décisif de la préparation de projets régionaux. | UN | وتمثل أحد أهم الإجراءات التي اتخذت في توحيد البيانات المتعلقة باللاجئين والعائدين على أساس جدول أعدته مفوضية الأمم المتحدة للاجئين، يعد عنصرا حاسما في إعداد المشاريع الإقليمية. |
Le regroupement des données permettra de contrôler et de signaler annuellement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux et nationaux, d'en rendre compte annuellement et d'obtenir de précieuses informations sur l'accès aux services de base pour tous. | UN | وسيساعد توحيد البيانات في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق كل من الأهداف العالمية والوطنية والإبلاغ عنه سنويا، وسيشكل إسهاما قيما في عملية الإبلاغ عن إمكانية توفير العلاج للجميع. |
a) Une base de données unique pourrait couvrir toutes les activités de la Division de l'administration et de la logistique des missions, ce qui permettrait le regroupement des données et des rapports; | UN | )أ( يمكن إنشاء قاعدة بيانات وحيدة تضم جميع أنشطة شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بحيث يتاح توحيد البيانات واﻹبلاغ؛ |
Les avancées de la communication par satellites, de la télédétection et du traitement de l'image, ainsi que celles qu'ont connues le système mondial de localisation et le système d'information géographique, ont facilité le regroupement des données écologiques, environnementales et sanitaires pour l'élaboration de prévisions aux fins du suivi des maladies infectieuses et de la fourniture de services de télémédecine. | UN | وقد ساهمت التطورات التي شهدتها الاتصالات الساتلية والاستشعار عن بعد والنظم العالمية لتحديد المواقع ونظم المعلومات الجغرافية ومعالجة الصور، في تيسير توحيد البيانات الإيكولوجية والبيئية والصحية من أجل استحداث نماذج تنبُئية تمكّن من مراقبة الأمراض المعدية وتوفير خدمات طبية عن بعد. |
Le signalement systématique des décès de civils, qui peut contribuer au regroupement des données au sein d'une mission et au partage de l'information avec d'autres entités des Nations Unies s'occupant de la protection des civils, est indispensable dans le contexte d'une mission intégrée. | UN | ويعد اتساق الإبلاغ عن الوفيات بين المدنيين الذي قد يساعد في توحيد البيانات داخل البعثة وتبادل البيانات مع الجهات الفاعلة الأساسية الأخرى في الأمم المتحدة المعنية بالحماية أمراً جوهرياً في بيئة البعثة المتكاملة. |
c) Le regroupement des données et des recherches sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | (ج) توحيد البيانات والبحوث بشأن العنف ضد الأطفال. |
Des problèmes de regroupement des données se posent en raison des difficultés d'intégration des systèmes. | UN | هناك مشاكل تتعلق بتوحيد البيانات ناتجة عن المسائل المتعلقة بتكامل الأنظمة |
Harmonisation du réseau et regroupement des données | UN | توحيد الشبكة ودمج البيانات |
d) Harmonisation du réseau et regroupement des données. À l'heure actuelle, cinq missions régionales abritent et exploitent leur propre centre de traitement informatique (soit plus d'un millier de serveurs). | UN | توحيد الشبكة ودمج البيانات - تقوم حاليا جميع البعثات الميدانية الإقليمية الخمس باستضافة وتشغيل مراكزها الخاصة بالبيانات، والتي تشمل أكثر من 000 1 خادوم مادي. |
b) Le groupement devrait comprendre un nombre minimum de pays, spécifié dans les approches et outils recommandés pour le regroupement des données d'inventaire; | UN | (ب) لا يغطي التجميع إلا عدداً أدنى من البلدان، كما هو محدد في النهوج والأدوات الموصى بها لتجميع بيانات الجرد؛ |