Lors de la quatrième session du Comité spécial, l’Autriche a suggéré de transférer cette option dans le corps principal du texte, afin de regrouper les paragraphes 5 et 6 de l’article 4. | UN | ،في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت النمسا ادراج هذه العبارة كخيار في متن النص، بغية الجمع بين الفقرتين ٥ و ٦ من هذه المادة. |
Il serait également utile de définir les activités à mener en priorité, en vue de regrouper les objectifs communs des trois conventions et ceux d'autres conventions, organisations et institutions internationales pertinentes. | UN | كما يمكن تحديد الأنشطة ذات الأولوية بغية الجمع بين الأهداف المشتركة للاتفاقيات الثلاث من جهة وأهداف الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة من الجهة الأخرى. |
Une autre solution consisterait à regrouper les domaines d'action prioritaires plus généralement sous quatre rubriques : | UN | وأحد البدائل المتاحة في هذا الصدد الجمع بين المجالات البرنامجية على نحو أكثر عمومية تحت أربعة عناوين هي: |
La meilleure possibilité de changement dans ce domaine semble être de regrouper les fonctions de régulation et de coordination. | UN | ويبدو أن أفضل اتجــاه للتغيير في هذا المجال هو التوجه إلى الدمج بين الوظائف التنظيمية والوظائف التنسيقية. |
Il fallait regrouper les questions liées à la réforme financière et les questions d’ordre social et structurel non seulement pour faire face à la crise, mais encore aux fins du développement durable. | UN | وينبغي أن يدمج اﻹصلاح المالي والمسائل الاجتماعية والهيكلية لا في الاستجابة لﻷزمات فحسب، بل أيضا في جهود تحقيق التنمية المستدامة. |
Le SBI a demandé au secrétariat de regrouper les communications reçues dans un document de la série MISC pour examen par le SBI à sa trente-sixième session. | UN | وطلبت من الأمانة تجميع تلك المعلومات في وثيقة متنوعات كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها السادسة والثلاثين. |
18.11 Pour la période allant de 2008 à 2009, il est proposé de regrouper les sous-programmes 3 et 4 en un même sous-programme. | UN | 18-11 ويقترح بالنسبة لفترة السنتين 2008-2009 إدماج البرنامجين الفرعيين 3 و 4 في برنامج فرعي واحد. |
La similitude des missions et des instruments a conduit à regrouper les deux développements compte tenu de la part majoritaire du segment spatial. | UN | وقد أدى التشابه بين البعثتين والجهازين إلى الجمع بين البرنامجين بالنظر إلى الحيّز الفضائي الأكبر. |
Il a été convenu de regrouper les notions " insuffisamment fondée " et " manifestement dénuée de fondement " . | UN | واتفق على الجمع بين انتفاء البراهين والانتفاء الواضح ﻷي أساس. |
iii) Situations régionale et nationale: regrouper les pays d'une même région ou les pays ayant des situations nationales comparables; | UN | الظروف الإقليمية والوطنية: الجمع بين البلدان التي تنتمي إلى المنطقة نفسها و/أو البلدان التي تتشابه ظروفها الوطنية؛ |
Il s'agissait essentiellement de regrouper les chercheurs, scientifiques et gestionnaires africains de l'environnement pour qu'ils procèdent à un échange de connaissances et pour promouvoir la collaboration en réseau dans le domaine de la télédétection de l'environnement. | UN | وكان الهدف من الندوة الجمع بين الباحثين والعلماء وخبراء الادارة الافريقيين في مجال البيئة لتقاسم المعرفة ولتشجيع الاتصالات الشبكية في ميدان استشعار البيئة عن بعد. |
de ces personnes.Lors de la quatrième session du Comité spécial, l’Autriche a suggéré de transférer cette option dans le corps principal du texte, afin de regrouper les paragraphes 5 et 6 de l’article 4. | UN | ،في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت النمسا ادراج هذه العبارة كخيار في متن النص، بغية الجمع بين الفقرتين ٥ و ٦ من هذه المادة. |
Il n'est pas possible de regrouper les voyages aux fins de formation que le Groupe de l'appui aux missions prévoit d'effectuer auprès de ces deux missions, car elles ne partagent pas les mêmes besoins de formation en matière de sécurité. | UN | ولا يمكن الجمع بين الدورات التدريبية التي تجريها وحدة دعم البعثات في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لأن احتياجات التدريب الأمني قد تختلف من بعثة إلى أخرى. |
61. Plusieurs délégations ont évoqué la nécessité de continuer à regrouper les projets afin de réduire les dépenses administratives. | UN | ١٦- وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة مواصلة الدمج بين المشاريع كسبيل إلى تخفيض المصروفات اﻹدارية. |
Il fallait regrouper les questions liées à la réforme financière et les questions d’ordre social et structurel non seulement pour faire face à la crise, mais encore aux fins du développement durable. | UN | وينبغي أن يدمج اﻹصلاح المالي والمسائل الاجتماعية والهيكلية لا في الاستجابة لﻷزمات فحسب، بل أيضا في جهود تحقيق التنمية المستدامة. |
Le SBI a demandé au secrétariat de regrouper les communications reçues dans un document de la série MISC pour examen par le SBI à sa trente-septième session. | UN | وطلبت من الأمانة تجميع تلك المعلومات في وثيقة متفرقات كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها السابعة والثلاثين. |
21.11 Pour la période 2008-2009, il est proposé de regrouper les sous-programmes 3 et 4 en un seul sous-programme. | UN | 21-11 يقترح بالنسبة لفترة السنتين 2008-2009 إدماج البرنامجين الفرعيين 3 و 4 في برنامج فرعي واحد. |
Aux paragraphes 58 et 59 du rapport, le Secrétaire général fournit des informations à propos des possibilités de regrouper les fonctions et services administratifs et de réaliser des économies d'échelle plus importantes en optant pour d'autres modes de prestations de services. | UN | 25 - وفي الفقرتين 58 و 59 من هذا التقرير، يقدم الأمين العام معلومات عن الفرص المتاحة لدمج المهام والخدمات الإدارية وتحقيق المزيد من وفورات الحجم باتباع نهج بديلة لتقديم الخدمات. |
Étant donné qu'il est possible d'utiliser les nouvelles technologies, il faudrait revoir la nécessité de regrouper les services de la Caisse. | UN | وبالنظر إلى إمكانية استخدام التكنولوجيا الجديدة، ينبغي إعادة النظر في مدى ضرورة التجاور بين مكاتب الصندوق. |
Ces tableaux contiennent aussi des informations sur l'approche suivie pour réorganiser et regrouper les paragraphes dans chaque cas. | UN | كما تتضمن هذه الجداول معلومات عن النهج المتبع في إعادة الترتيب والتجميع في كل حالة(). |
Il estime également qu'il faudrait regrouper les fonctions envisagées pour les titulaires des deux postes d'assistant personnel (agents du Service mobile) qu'il est proposé de créer. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي توحيد المهام التي سينفذها شاغلا وظيفتي المساعدين الشخصيين المقترحتين (الخدمة الميدانية). |
Le Secrétariat a été prié de diffuser le projet de document de référence auprès des États et des organisations internationales intéressées pour commentaires et de regrouper les observations reçues aux fins d'examen par la Commission à sa quarante-deuxième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعمّم مشروع الوثيقة المرجعية على الدول والمنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه وأن تُعدّ تجميعا لتلك التعليقات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية والأربعين.() |
93. Compte tenu de ce qui précède, il est donc prévu de regrouper les diverses directives concertées et interprétations communes en un manuel unique et intégré qui sera largement diffusé et servira tant pour la formation que pour les activités opérationnelles. | UN | ٩٣ - وبالنظر إلى ما تقدم، من المنتوى، تبعا لذلك، توحيد مختلف المبادئ التوجيهية المتفق عليها والتفسيرات الموحدة في نص واحد متكامل يوزع على نطاق واسع ويستخدم كأداة للتدريب والدعم التشغيلي. |
À cet égard, ma délégation appuie pleinement les efforts de l'équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes naturelles visant à standardiser et à regrouper les données provenant de différentes sources qui concernent les catastrophes naturelles et à établir des liens entre elles. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي كل التأييد جهود فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث الطبيعية، المبذولة في سبيل توحيد وتجميع وربط البيانات المتعلقة بالكوارث الطبيعية، المستمدة من شتى المصادر. |
Le transfert des responsabilités opérationnelles vise à faciliter le contrôle des activités du Bureau européen et simultanément à permettre de regrouper les activités de traitement des données des bureaux de Vienne et de Genève, et d'accroître les recettes. | UN | والغرض من نقل المسؤوليات التشغيلية هو تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي والسماح في الوقت نفسه بزيادة توحيد ما يقوم به مكتبا جنيف وفيينا من أنشطة متصلة بتجهيز البيانات وإتاحة إمكانية زيادة اﻹيرادات. |
Il continuerait de regrouper les voyages officiels avec l'ensemble des fonctions liées aux voyages et aux expéditions pour toutes les catégories de personnel. | UN | وستواصل الوحدة توحيد مهام السفر في مهام رسمية إلى جانب جميع مهام السفر والشحن لجميع فئات موظفي البعثة. |
Étant donné qu'il est difficile de regrouper les différentes personnes morales dans un seul article, l'orateur estime que l'on devrait appliquer les dispositions les concernant avec une certaine souplesse plutôt que de tenter de classer les diverses personnes morales auxquelles s'applique la législation nationale de chaque pays. | UN | وقال إنه لما كان من العسير شمول جميع الكيانات القانونية المختلفة في مادة واحدة، فإنه سيكون عمليا على نحو أكثر صياغة مادة تسمح بقدر معين من المرونة في تطبيقها بدلاً من محاولة تصنيف مختلف الأشخاص القانونيين الوارد في القوانين الداخلية لكثير من البلدان. |