Le Maroc peut difficilement prétendre coopérer avec l'ONU alors qu'il a accepté, puis rejeté, le plan de règlement et le référendum d'autodétermination. | UN | فكيف تستطيع المغرب أن تدعى التعاون مع الأمم المتحدة مع أنها قبلت ثم رفضت ، خطة التسوية والاستفتاء على حق تقرير المصير. |
Déclarer que la Serbie a rejeté le plan de paix du Groupe de contact est totalement faux et, de surcroît, tendancieux. | UN | وإن القول بأن صربيا قد رفضت خطة السلم ليس خطأ بكل ما في الكلمة من معنى فحسب، بل إنه قول منحاز. |
Toutefois, la Turquie avait rejeté le rapport du médiateur des Nations Unies et la communauté internationale n'est pas intervenue pour le faire respecter. | UN | بيد أن تركيا رفضت تقرير وسيط اﻷمم المتحدة. ولم يتخذ المجتمع الدولي أي إجراءات لضمان إذعانها له. |
Mon pays a toujours rejeté le recours unilatéral à des mesures coercitives dans les relations internationales. | UN | ولقد رفض بلدي دوما فرض تدابير قسرية من جانب واحد في العلاقات الدولية. |
Son pourvoi en appel avait été rejeté le 28 octobre 1991 et il avait été transféré du centre de détention de Tokyo à la prison de Yokohama, le 6 décembre 1991. | UN | ورُفض استئنافه في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1991، ونُقل من معتقل طوكيو إلى سجن يوكوهاما في 6 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
Le 21 novembre 2003, la Cour suprême a rejeté le recours en contrôle juridictionnel déposé par l'auteur. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إخضاع القرار لمراجعة قضائية. |
2.6 Le 25 avril 2007, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi en cassation formé par l'auteur dans l'affaire no 313/1998. | UN | 2-6 وفي 25 نيسان/أبريل 2007، رفضت محكمة التمييز طعن صاحب البلاغ من أجل نقض الحكم الصادر في القضية رقم 313/1998. |
2.5 Le 26 décembre 2007, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi en cassation. | UN | 2-5 وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفضت المحكمة العليا دعوى الطعن. |
Pour tous ces motifs, la cour d'appel a rejeté le recours de l'acheteur. | UN | ولهذه الأسباب جميعا، رفضت محكمة الاستئناف استئناف البائع. |
À une date non précisée, la section a rejeté le recours et confirmé la sentence. | UN | وفي تاريخ غير محدد رفضت هيئة الاستئناف طلبه وأكدت عقوبة الإعدام. |
Le 21 novembre 2003, la Cour suprême a rejeté le recours en contrôle juridictionnel déposé par l'auteur. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إخضاع القرار لمراجعة قضائية. |
Ceuxci avaient formé un recours devant la cour d'appel de Frostating, laquelle l'avait rejeté le 15 décembre 1995. | UN | وطعن أصحاب البلاغ في الحكم أمام محكمة استئناف فروستاتنغ Frostating التي رفضت الطعن في ١٥ كانون الأول/ديسمبر ١99٥. |
L'Inde a laissé passer une occasion de faire la paix lorsqu'elle a sommairement rejeté le plan d'action du Pakistan. | UN | ضّيعت الهند فرصة لتحقيق السلام عندما رفضت بسرعة خطة العمل التي تقدمت بها باكستان. |
Malheureusement, l'Inde a tout simplement rejeté le plan d'action pakistanais. | UN | وللأسف، رفضت الهند بشكل قاطع خطة العمل التي اقترحتها باكستان. |
Les États membres ont rejeté le terrorisme de façon catégorique et combattent un fléau qui a fait des milliers de victimes. | UN | وأشارت إلى أن الدول رفضت رفضا قاطعا الإرهاب وتعمل على مكافحة آفة تسببت في وقوع آلاف من الضحايا. |
2.3 Le 6 juillet 2000, l'administration a rejeté le recours de la requérante sans motiver sa décision. | UN | 2-3 وفي 6 تموز/يوليه 2000، رفضت الحكومة طعنت صاحبة الالتماس. ولم تبد الحكومة أسباباً لقرارها. |
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision. | UN | وعندما رفضت المحكمة العالية الاستئناف الأخير الذي قدمته والدة جيسيكا، لم يتم إبلاغهما بأسباب اتخاذ هذا القرار. |
Au lieu de cela, le Maroc, après de multiples excuses et dérobades, a rejeté le principe même d'un référendum. | UN | بل نجد، بدلا من ذلك، أن المغرب، بعد اعتذارات وتهربات متكررة، قد رفض حتى مبدأ الاستفتاء نفسه. |
Son appel a été rejeté le 15 janvier 1996. | UN | ورُفض استئنافه في 15 كانون الثاني/يناير 1996. |
Son appel de la sentence aurait été rejeté le 4 juillet 1999 par la Cour suprême. | UN | واستفيد أن الطعن في حكم الإعدام الصادر بحقه قد قوبل بالرفض في 4 تموز/يوليه 1999 من قبل المحكمة العليا. |
À la même séance, le Conseil a procédé à un vote à main levée et rejeté le projet de décision par 20 voix contre 22, avec 9 abstentions. | UN | 107 - وفي الجلسة نفسها، رفض المجلس مشروع المقرر بتصويت برفع الأيدي كانت نتيجته 20 صوتا مقابل 22، وامتناع 9 أعضاء عن التصويت. |
Le sursis étant rejeté le 5 octobre 2006, les requérantes avaient été informées qu'elles seraient renvoyées au Mexique. | UN | وقد رُفض هذا الطلب في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وتم إعلام صاحبتي الشكوى بأنهما ستُعادان إلى المكسيك. |
4.10 Le tribunal administratif de Rovaniemi a réexaminé le recours mais l'a rejeté le 15 août 2008. | UN | 4-10 وأعادت محكمة روفانييمي الإدارية النظر في الشكوى لكنها رفضتها في 15 آب/أغسطس 2008. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la nature extraterritoriale croissante de l'embargo contre Cuba et ils ont rejeté le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier. | UN | وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز حدود أراضيها ورفضوا قيام الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار. |
2.2 Le recours formé par l'auteur contre cette condamnation et la peine prononcée a été examiné et rejeté le 25 septembre 1995. | UN | 2-2 وقد نُظر في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ ضد إدانته والحكم عليه، ورُفض الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1995. |