"rejet d'une demande" - Traduction Français en Arabe

    • رفض طلب
        
    • رُفض طلب
        
    • للامتناع عن تقديم
        
    • برفض طلب
        
    • حالة رفض الطلب
        
    • لرفض الطلب
        
    • رُفض لهم طلب
        
    • لرفض تنفيذ طلبات
        
    • لرفض طلبات
        
    Il a également été convenu que les motifs de rejet d'une demande d'inscription devaient être traités différemment des motifs de rejet d'une demande de recherche. UN واتُّفق أيضاً على ضرورة تناول أسباب رفض طلب التسجيل بطريقة مختلفة عن طريقة تناول أسباب رفض طلب البحث.
    Le Code de procédure pénale énumère les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire, le secret bancaire n'en faisant pas partie. UN ويورد قانون الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا تشمل هذه الأسباب السرية المصرفية.
    Qui plus est, l'article 7 de la loi semble exiger le rejet d'une demande d'extradition pour que l'affaire puisse être soumise aux autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition d'un national aux fins d'exécution d'un jugement, la loi n'envisage pas la possibilité d'exécuter une décision pénale étrangère en France. UN وإذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ حكم عليه، لا ينصّ القانون على إمكانية تنفيذ عقوبة جنائية أجنبية في فرنسا.
    Il convient de noter qu'en réponse à une question sur le secret bancaire dans le cadre de l'article 18 (entraide judiciaire), quelques États ont indiqué que le secret bancaire pouvait constituer un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire (voir par. 91 et 92 ci-dessous). UN وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 91 و92 أدناه).
    Toutes les décisions tendant au rejet d'une demande d'asile ou à l'expulsion d'un étranger sont établies par écrit; le requérant dispose d'un recours utile et peut contester ces décisions devant le tribunal administratif. UN وتصدر جميع القرارات التي تقضي برفض طلب اللجوء أو طرد الأجنبي، خطياً؛ ويجوز لمقدم الطلب الذي يحق له الحصول على وسيلة انتصاف فعالة، الطعن في مثل هذه القرارات أمام المحكمة الإدارية.
    Le secret bancaire n'est pas un motif de rejet d'une demande. UN وليست السرّية المصرفية سببا لرفض الطلب.
    Rien ne prouve que des personnes qui ont été absentes du territoire algérien pendant une certaine période ou qui y retournent après le rejet d'une demande d'asile risquent d'être torturées. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب.
    Expulsion à la suite du rejet d'une demande d'asile Irrecevabilité UN الموضوع: الترحيل إلى تونس بعد رفض طلب للجوء
    Les Etats doivent clairement définir dans leur droit interne les motifs précis à l'appui du rejet d'une demande d'information sur l'environnement. UN ينبغي أن تحدِّد الدول بوضوح في قوانينها الأُسس المحددة التي يمكن على أساسها رفض طلب حصول على معلومات بيئية.
    Les États doivent clairement définir dans leur droit interne les motifs précis à l'appui du rejet d'une demande d'information sur l'environnement. UN ينبغي أن تحدِّد الدول بوضوح في قوانينها الأُسس المحددة التي يمكن على أساسها رفض طلب حصول على معلومات بيئية.
    Qui plus est, l'article 7 de la loi semble exiger le rejet d'une demande d'extradition pour que l'affaire puisse être soumise aux autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    v) L'exception fondée sur le rejet d'une demande de commission d'office d'un conseil. UN ' ٥ ' الاعتراضات القائمة على رفض طلب تعيين محام.
    Cette information doit être réitérée lors de l'entrée dans l'établissement ou du rejet d'une demande de libération; UN ويجب تكرار التبليغ عند دخول السجن أو رفض طلب اطلاق السراح؛
    L'article 7 de la loi sur l'extradition prévoit une liste de motifs justifiant le rejet d'une demande d'extradition. UN وتضع المادة 7 من قانون تسليم المجرمين قائمة بالأسباب الباعثة على رفض طلب التسليم.
    Expulsion vers l'Inde à la suite du rejet d'une demande d'asile UN الموضوع: الترحيل إلى الهند بعد رفض طلب اللجوء
    Expulsion vers le Pakistan à la suite du rejet d'une demande d'asile UN الموضوع: الإبعاد إلى باكستان عقب رفض طلب اللجوء
    En cas de rejet d'une demande d'extradition, il est toujours possible d'appliquer le principe de justice substitutive, ou principe de droit pénal par représentation. UN وإذا رُفض طلب التسليم، يمكن تطبيق مبدأ العدالة التكميلية أو مبدأ التمثيل في القانون الجنائي.
    Il convient de noter qu'en réponse à une question sur le secret bancaire dans le cadre de l'article 18 (entraide judiciaire), quelques États ont indiqué que le secret bancaire pouvait constituer un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire (voir par. 80 et 81 ci-dessous). UN وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 80 و81 أدناه).
    Recours contre la décision de rejet d'une demande visant à obtenir la reconnaissance d'une procédure d'insolvabilité et d'une ordonnance d'administration étrangères, ainsi qu'une assistance en la matière (Tribunal de première instance, affaires n° 3 et 5 de 2011, Tribunal de district de Tokyo) UN دعوى استئناف ضد أمر برفض طلب اعتراف ومساعدة بخصوص إجراءات إعسار أجنبية وأمر إداري (رقم القضية بالمحكمة الابتدائية: 3 و5 لعام 2011 بمحكمة مقاطعة طوكيو)
    Le secret bancaire n'est pas un motif de rejet d'une demande. UN وليست السرّية المصرفية سببا لرفض الطلب.
    Rien ne prouve que des personnes qui ont été absentes du territoire algérien pendant une certaine période ou qui y retournent après le rejet d'une demande d'asile risquent d'être torturées. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب.
    L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire; et UN :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Seul un État partie considérait que l'absence de double incrimination était un motif facultatif, et non obligatoire, de rejet d'une demande d'extradition. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انعدام ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus