"rejet de" - Traduction Français en Arabe

    • رفض
        
    • برفض
        
    • رفضها
        
    • رُفض
        
    • نبذ
        
    • ونبذ
        
    • رفضا
        
    • رُفِض
        
    • رفضنا
        
    • وإطلاقها
        
    • رفضاً
        
    • رفضهم
        
    • عدم الموافقة
        
    • الرافض
        
    • القرار السلبي
        
    On frémit en pensant à ce qui se serait immédiatement produit si le rejet de cette proposition avait été le fait de la partie musulmane. UN إن المرء ليرتجف فزعا من التفكير فيما كان يمكن أن يحدث فورا لو كان المسلحون هم الطرف الذي رفض المقترح.
    La charge de la preuve incombant à l'intéressé, tout doute de la part de la Commission pourra entraîner le rejet de la demande. UN وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب.
    En cas de rejet de leur demande, ils peuvent solliciter une protection juridique provisoire dans les trois jours de la notification de la décision. UN ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار.
    Le représentant du Soudan a proposé le rejet de cette demande à bénéficier du statut consultatif (catégorie II). UN وقدم ممثل السودان اقتراحا برفض طلب تلك المنظمة للحصول على مركز استشاري من الفئة الثانية.
    En cas de rejet de sa demande, le requérant peut être retenu au-delà du délai de 19 jours étant donné qu'il devient expulsable. UN وفي حال رفض طلبه، يجوز احتجاز طالب اللجوء إلى ما بعد مهلة اﻷيام التسعة عشر نظراً ﻷنه يصبح قابلاً للطرد.
    Elle voit en fait dans le rejet de modifications constitutionnelles assez modestes par le Président une tentative visant à retarder les élections législatives. UN وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية.
    Objet: rejet de candidature au Conseil supérieur de la magistrature UN الموضوع: رفض طلب العضوية في مجلس القضاء العالي
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale du Canada. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale du Canada. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    Plus tard, la Cour suprême des États-Unis a confirmé le rejet de la plainte. UN وأقرت المحكمة العليا في الولايات المتحدة في النهاية رفض هذا الالتماس.
    Nous essayons... de prendre position sur le rejet de l'offre Bontecou, Open Subtitles نحاول الجمع بين أفكارنا بخصوص رفض بيل لعرض بونكيو
    En cas de rejet de la demande le dossier est classé sans autres effets de droit. UN وفي حالة رفض الطلب يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    rejet de toutes les soumissions, propositions UN رفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض
    Les membres participant au Conseil islamique suprême à Herat se sont engagés à résister farouchement à toute tentative de rejet de cet accord national. UN والتزم اﻷعضاء المشاركون في المجلس الاسلامي اﻷعلى في هيرات بالتصدي في حزم ﻷي رفض لهذا الاتفاق الوطني.
    2.8 Le recours contre le rejet de la requête constitutionnelle se fondait en l'espèce sur les moyens ci-après : UN ٢-٨ وكانت اﻷسباب التي يستند اليها استئناف صاحب البلاغ للحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية على النحو التالي:
    Cet axe se fonde sur les principes de flexibilité et d'adaptation qui sont indissociablement associés au rejet de la conception selon laquelle le cycle de vie se composerait de segments étanches bien distincts : éducation - travail - retraite. UN ويستند هذا المحور إلى مبـــدأ المرونــــة والتكيُّـف الذي يرتبط على نحـــو لا ينفصم برفض المفهوم الذي تنقسم فيه الحياة إلى دوائر محدودة ضمن دورة مغلقة ومنعزلة هي: التعليم ثم العمل ثم التقاعد.
    Les vendeurs avaient déposé une motion tendant à obtenir le rejet de l'action pour le motif que l'acheteur était lié par une clause de sélection de for imprimée sur les factures payées par l'acheteur. UN وقدم البائع طلبا برفض تلك الدعوى بحجة أن المشتري ملزم بشرط اختيار مطبوع على فواتير البائع التي سددها المشتري.
    Beaucoup de pays partagent un rejet de l'isolationnisme. UN إن العديد من البلدان موحدة في رفضها للانعزالية.
    La notion de responsabilité de protéger est une variante sophistiquée de l'intervention humanitaire, qui a déjà fait l'objet d'un rejet de la part de cette instance. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل.
    La réprobation sociale liée au viol dans la plupart des sociétés entraîne souvent un rejet de la victime par les membres masculins de sa famille. UN وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور.
    La diversité culturelle fait partie de l'identité nationale et exige un dialogue entre les cultures et le rejet de l'intolérance. UN إذ يمثل التنوع الثقافي جزءا من الهوية الوطنية، وهو يتطلب فتح باب الحوار بين الثقافات ونبذ التعصب.
    De plus, ces mesures signifient le rejet de la diplomatie et du dialogue comme meilleurs moyens de règlement des différends entre les États. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول.
    4.4 Depuis le rejet de la nouvelle demande par la Commission de recours des étrangers le 7 septembre 2005, une autre demande a été déposée le 23 septembre 2005. UN 4-4 ومنذ أن رُفِض في 7 أيلول/سبتمبر 2005 الطلب الجديد المقدم إلى مجلس طعون الأجانب، أودع طلب آخر جديد في 23 أيلول/سبتمبر 2005.
    Nous réaffirmons notre rejet de tout argument avancé pour justifier la possession indéfinie de ces armes, y compris celui de la dissuasion. UN ونؤكد مرة أخرى أن رفضنا التام لمبرر حيازة تلك الأسلحة إلى أجل غير مسمى لأي غرض، بما في ذلك الردع.
    Dans la plupart des cas, les traités interdisent ou limitent la production, l'utilisation, le commerce et le rejet de certaines substances ou restreignent et réglementent les pratiques de gestion s'y rapportant. UN وفي معظم الحالات تحظر المعاهدات إنتاج واستخدام بعض المواد والاتجار بها وإطلاقها أو تحد منها أو تقيدها أو تراقب الممارسات التي تدار بها.
    En outre, elles signifient le rejet de la négociation, de la diplomatie et du dialogue en tant que voies idoines pour régler les différends entre les États. UN كما تُشكِّل تلك التدابير رفضاً للتفاوض والدبلوماسية والحوار، بصفتها الوسائل الملائمة لحلّ النزاعات بين الدول.
    Tout au long de la guerre, 1 million d'étudiants ont continué de se rendre dans les écoles et dans les universités, exprimant ainsi, par la poursuite de l'éducation, leur rejet de la guerre. UN مليون طالب كانوا يذهبون إلى المدارس والجامعات خلال الحرب ليعبروا بالعلم المتواصل عن رفضهم لها.
    En cas de rejet de ces motions, l'Ouganda s'abstiendra de participer au vote sur ces résolutions quant au fond. UN وفي حالة عدم الموافقة على هذه الاقتراحات، فإن أوغندا ستمتنع عن التصويت على موضوع تلك القرارات.
    En résumé, l'éradication de ce fléau dans la région est devenue aussi prioritaire que le rejet de toute possession d'armes de destruction massive. UN وباختصار، حرصت منطقتنا على القضاء على هذه الآفة تجسيداً لموقفها الرافض لحيازة أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Dans le cas d'espèce, il a estimé, après étude du dossier et sur la base notamment de la décision négative de la déléguée du Ministre concernant les risques de retour en Inde ainsi que le rejet de la demande de sursis du requérant par la Cour fédérale, que le requérant n'avait pas établi un risque sérieux de torture en Inde. UN وفي القضية المطروحة، رأت الدولة الطرف، بعد فحص الملف، ولا سيما على أساس القرار السلبي لمندوبة الوزير المتعلق بالمخاطر المتصلة بالإعادة إلى الهند وكذلك رفض المحكمة الاتحادية طلب وقف التنفيذ الذي تقدم به صاحب الشكوى، أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة على وجود مخاطر جدية للتعرض للتعذيب في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus