"rejeter les demandes" - Traduction Français en Arabe

    • رفض طلبات
        
    • يرفض أي طلب
        
    • أن ترفض ادعاءات
        
    • ترفض طلبات
        
    • برفض طلبات
        
    Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. UN ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    Les Philippines pourraient-elles préciser si la loi nationale permet d'invoquer des motifs politiques pour rejeter les demandes d'extradition de terroristes présumés? UN الرجاء بيان إذا كان من الممكن بموجب قانون الفلبين رفض طلبات تسليم الإرهابيين المشبوهين لأسباب سياسية.
    Il ajoute que les tribunaux nationaux ont pour habitude de rejeter les demandes d'aide juridictionnelle dans les affaires de recours en appel qui sont considérées comme futiles ou abusives. UN وتشرح الدولة الطرف بأن هناك مسألة ثابتة بالنسبة لمحاكمها هي رفض طلبات المساعدة القضائية عندما تعتبر عديمة الجدوى ومفتعلة.
    Le Secrétaire général peut rejeter les demandes de paiement ou de remboursement de frais de voyage ou de déménagement qu'un fonctionnaire engage sans respecter les dispositions du présent Règlement. UN لﻷمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل اﻷمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذه القواعد.
    Le Secrétaire général peut rejeter les demandes de paiement ou de remboursement de frais de voyage ou de déménagement qu'un fonctionnaire engage sans respecter les dispositions du présent Règlement. Disposition 107.26 UN للأمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل الأمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذه القواعد.
    4.18 À titre subsidiaire, l'État partie prie le Comité de rejeter les demandes de l'auteur comme étant dépourvues de fondement. UN 4-18 وفي المقابل، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن ترفض ادعاءات صاحب البلاغ لأنها تفتقر إلى الأسس الموضوعية.
    Les autorités locales continuent de rejeter les demandes des groupes chrétiens qui souhaitent que les locaux dont ils sont propriétaires soient reclassés en tant que lieux de culte. UN وما زالت السلطات المحلية ترفض طلبات الطوائف المسيحية التي تسعى إلى تحويل ممتلكاتها إلى أماكن للعبادة.
    L'intervenant demande à l'USACE de rejeter les demandes de permis pour la construction du gazoduc et de protéger ainsi l'environnement et la sécurité de la population portoricaine. UN وطالب سلاح المهندسين برفض طلبات الإذن بـبناء خط أنابيب الغاز، وبالتالي حماية سلامة وبيئة الشعب البورتوريكي.
    Il a exprimé la préoccupation de sa délégation, qui relève une attitude de discrimination systématique lors des travaux du Comité, consistant à rejeter les demandes d'organisations s'occupant de questions intéressant les homosexuels et les lesbiennes. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء ملاحظته أن هذا الاتجاه قد تحول الآن إلى نمط من التمييز في عمل اللجنة، يتمثل في رفض طلبات المنظمات التي تركز على المسائل التي تتصل باللواطيين والسحاقيات.
    Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. UN ولا تنعكس هذه السلطات فقط في نوعية القائمة غير المحدَّدة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في الإبهام الذي تتسم به بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    Le Ministère de l'intérieur est habilité à rejeter les demandes d'enregistrement des organisations dont les documents attestent que leurs fins n'ont pas de caractère religieux, à ouvrir des enquêtes sur les plaintes contre des organisations religieuses et à radier celles qui sont reconnues coupables d'infractions. UN ويحق لوزارة الداخلية رفض طلبات تسجيل المنظمات التي تشير وثائقها إلى أن أهدافها ليست ذات طابع ديني، وإجراء تحقيقات بشأن الشكاوى المقدمة ضد منظمات دينية واستبعاد المنظمات التي يثبت أنها ارتكبت انتهاكات.
    En outre, elles considèrent que les tribunaux ordinaires ont pour pratique de rejeter les demandes d'indemnisation du préjudice moral subi pendant la guerre, car ils appliquent un délai de prescription de trois à cinq ans (déterminé de manière subjective ou objective). UN وعلاوة على ذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن المحاكم العادية اعتادت على رفض طلبات التعويض المعنوي عن الأضرار التي نجمت عن الحرب، إذ تطبِّق هذه المحاكم نظام سقوط الدعوى بعد مرور ثلاث سنوات بالنسبة للشخص وخمس سنوات بالنسبة للموضوع.
    Par exemple, alors que les autorités publiques locales avaient précédemment eu pour habitude de rejeter les demandes d'organisation de défilés formulées par la communauté LGBT pour des motifs tenant au lieu des défilés, elles donnent désormais suite à ces demandes. UN فعلى سبيل المثال، درجت السلطات العامة من قبل على رفض طلبات جماعة السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين والمخنثين بتنظيم مسيرات " الاعتزاز " لأسباب تتعلق بالموقع، غير أنها أصبحت تستجيب لهذه الطلبات الآن.
    En outre, elles considèrent que les tribunaux ordinaires ont pour pratique de rejeter les demandes d'indemnisation du préjudice moral subi pendant la guerre, car ils appliquent un délai de prescription de trois à cinq ans (déterminé de manière subjective ou objective). UN وعلاوة على ذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن المحاكم العادية اعتادت على رفض طلبات التعويض المعنوي عن الأضرار التي نجمت عن الحرب، إذ تطبِّق هذه المحاكم نظام سقوط الدعوى بعد مرور ثلاث سنوات بالنسبة للشخص وخمس سنوات بالنسبة للموضوع.
    HRW explique que la loi, telle qu'elle a été modifiée, confère aux autorités le pouvoir discrétionnaire de rejeter les demandes d'agrément ou d'ordonner la dissolution d'associations. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن القانون الجديد يمنح سلطات تقديرية للسلطات من أجل رفض طلبات إنشاء منظمات أو إغلاق منظمات قائمة(91).
    46. La tendance à rejeter les demandes d'enregistrement et à radier les ONG aurait atteint son point culminant en 2003, lorsque, selon la Représentante spéciale, 51 ONG de défense des droits de l'homme ont été fermées, et se serait poursuivie tout au long de 2004, année au cours de laquelle 37 autres ONG auraient été radiées. UN 46- وذُكر أن النزعة إلى رفض طلبات تسجيل المنظمات غير الحكومية وشطبها قد بلغت ذروتها في عام 2003، عندما أغلقت، حسب قول الممثلة الخاصة، 51 منظمة غير حكومية، واستمر ذلك طوال عام 2004، حيث شطبت خلاله 37 منظمة غير حكومية أخرى.
    75. Dans ces conditions, quelles mesures faudrait—il prendre pour assurer que le programme reste efficace et fiable au cours des prochaines années ? Une formule consisterait à rejeter les demandes d'assistance émanant de pays en développement qui abordent maintenant l'étape de la mise en oeuvre d'une législation de la concurrence. UN 75- ومن هذا المنطلق، ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها لكي يظل البرنامج فعالا ومستداما عبر السنوات القليلة القادمة؟ قد يكون أحد الخيارات هو رفض طلبات المساعدة من بعض البلدان النامية التي أخذت تنتقل الآن إلى تنفيذ تشريعات المنافسة، وربما كان هذا هو أقل الخيارات استصوابا.
    a) Le Secrétaire général peut rejeter les demandes de paiement ou de remboursement des frais de voyage ou des frais d'expédition d'envois non accompagnés qu'un agent engage sans respecter les dispositions du présent Règlement. UN (أ) للأمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو رد مصاريف السفر أو الشحنات غير المصحوبة التي يتكبدها موظف المشاريع على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذا النظام الإداري؛
    a) Le Secrétaire général peut rejeter les demandes de paiement ou de remboursement des frais de voyage ou des frais d'expédition d'envois non accompagnés qu'un agent engage sans respecter les dispositions du présent Règlement. UN (أ) للأمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو رد مصاريف السفر أو الشحنات غير المصحوبة التي يتكبدها موظف المشاريع على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذا النظام الإداري؛
    4.18 À titre subsidiaire, l'État partie prie le Comité de rejeter les demandes de l'auteur comme étant dépourvues de fondement. UN 4-18 وفي المقابل، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن ترفض ادعاءات صاحب البلاغ لأنها تفتقر إلى الأسس الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus