"rejeter une demande" - Traduction Français en Arabe

    • ترفض طلب
        
    • رفض طلب
        
    • رفض الطلب
        
    • برفض طلب
        
    • رفض طلبات
        
    • برفض طلبٍ
        
    • يرفض طلب
        
    • رد طلب
        
    • أن ترفض الطلب المقدم
        
    • رفض أي طلب
        
    Un État ne peut rejeter une demande d'assistance, en tout ou en partie, au motif que : UN لا يجوز للدولة أن ترفض طلب مساعدة، كليا أو جزئيا، على أساس:
    Un État Partie ne peut pas rejeter une demande d'assistance de la Cour. UN لا يجوز للدولة الطرف أن ترفض طلب مساعدة تقدمه المحكمة.
    Ces motifs ne peuvent toutefois pas être invoqués par le procureur général pour rejeter une demande d'extradition. UN غير أن هذه المسوغات ليست متوفرة للنائب العام لدى النظر في إمكانية رفض طلب التقديم.
    Elle a relevé le manque éventuel d'accès à la procédure d'asile et l'absence de motifs clairs pour accepter ou rejeter une demande de service alternatif au service militaire. UN وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية.
    55. Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN 55- ومعظم الدول لا يحظر عقد مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    Lorsque le Canada prend effectivement la décision de rejeter une demande d'entraide judiciaire, il motive son rejet auprès de l'État partie requérant. UN وعندما تتخذ كندا قراراً برفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة فإنها تبيِّن أسباب هذا الرفض للدولة الطرف الطالبة.
    Par conséquent, la décision de rejeter une demande d'extradition pour ce motif était prise au cas par cas. UN ونتيجة لذلك، تُتخذ قرارات رفض طلبات التسليم لتلك الأسباب على أساس كل حالة على حدة.
    [Un État peut rejeter une demande d'assistance, en tout ou partie, si : UN ]للدولة أن ترفض طلب المساعدة كليا أو جزئيا في الحالتين التاليتين:
    [3. Un État ne peut rejeter une demande d'assistance, en tout ou en partie, si : UN ]٣ - ليس للدولة أن ترفض طلب مساعدة، كليا أو جزئيا، على أساس:
    14. La plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. UN 14- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوبين لا لسبب سوى أنَّ الجريمة تشتمل على أمور مالية.
    23. La plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. UN ٢٣- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوب لمجرد أنَّ الجريمة تتعلق بأمور مالية.
    Il existe des processus pour obtenir un consensus interinstitutions sur la décision d'approuver ou de rejeter une demande de licence. UN وهناك عمليات للحصول على توافق في الآراء بين الوكالات بشأن ما إذا كان يتعين إقرار أو رفض طلب الترخيص.
    La Roumanie cherche à coopérer avec les autres États avant de rejeter une demande d'extradition. UN وتسعى رومانيا إلى التعاون مع دول أخرى قبل رفض طلب التسليم.
    Ces motifs ne peuvent toutefois pas être invoqués par le procureur général pour rejeter une demande d'extradition. UN غير أن هذه الأسباب غير متوافرة لدى المدعي العام عند النظر في إمكانية رفض طلب التسليم.
    Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN 26- وأفادت معظم الدول بأنها لا تحظر التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    Une absence d'uniformité a par ailleurs été constatée sur certains aspects, comme l'objet de la demande d'entraide judiciaire, l'acceptation des demandes verbales, le recours à la visioconférence, et la tenue de consultations avec l'État requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN وهناك أيضاً جوانب لا يلاحَظ وجود تطابق بشأنها، من بينها الأغراض التي يمكن من أجلها طلب المساعدة القانونية المتبادلة؛ وقبول الطلبات الشفوية؛ واستخدام تقنيات التداول بواسطة الفيديو؛ والممارسة المتعلقة بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    11. Le 2 septembre 2004, le Tribunal du district central de Minsk a décidé de rejeter une demande de libération déposée par M. Marynich. UN 11- وفي 12 أيلول/سبتمبر 2004 حكمت الإدارة المركزية لمحكمة مينسك برفض طلب الإفراج عن السيد مارينتش.
    Est-il possible, dans la législation qatarienne, de rejeter une demande d'extradition de terroristes présumés pour des raisons politiques? UN هل من الممكن بموجب قانون قطر رفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين بدواع سياسية؟
    Les auteurs ont fait valoir que le décret présidentiel ne contenait aucune disposition permettant de rejeter une demande de ce type au motif qu'une réunion sur le même thème avait déjà eu lieu. UN وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق.
    Le Ministre peut rejeter une demande d'inscription et le parti peut alors faire appel auprès de la Haute Cour. UN ويمكن للوزير أن يرفض طلب التسجيل. وفي هذه الحالة، يحق للحزب المعني أن يطعن بالاستئناف في هذا القرار أمام المحكمة العالية.
    7.2 L'État partie ajoute que, le 13 septembre 2011, le Conseil des migrations a décidé de rejeter une demande de réexamen de l'affaire déposée par les requérants au titre des articles 18 et 19 du chapitre 12 de la loi suédoise sur les étrangers. UN 7-2 وتضيف الدولة الطرف أن مجلس الهجرة قرر، في 13 أيلول/سبتمبر 2011، رد طلب مقدم من أصحاب الشكوى لإعادة النظر في قضيتهم عملاً بالمادتين 18 و19 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي (القانون)().
    Les Chambres peuvent rejeter une demande, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, si elles considèrent que son auteur n'est pas une victime ou que les conditions fixées au paragraphe 3 de l'article 68 ne sont pas remplies. UN 2 - يجوز للدائرة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع، أن ترفض الطلب المقدم إذا رأت أن الشخص ليس مجنيا عليه أو أن المعايير المحددة في الفقـــرة 3 من المادة 68 لم تستوف.
    L'article 43 de la loi sur l'immigration prévoit un pouvoir spécial, dans les situations qui sont spécifiées, de refuser l'entrée et de rejeter une demande de permis de travail, de carte de résident ou de permis d'établissement. UN ويمنح البند 43 من قانون الهجرة سلطة خاصة لرفض الدخول أو رفض أي طلب بالحصول على تصريح عمل أو تصريح إقامة أو تصريح استيطان في الحالات آنفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus