Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le niveau élevé de surpopulation carcérale à la prison de Champ Dollon et les conditions de détention dans les prisons suisses, en particulier en Suisse romande, ne sont pas adéquates et que la séparation entre mineurs et adultes n'est pas toujours garantie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن ارتفاع معدل الاكتظاظ في سجن شون دولون وظروف الاحتجاز في السجون السويسرية، لا سيما في منطقة سويسرا الروماندية غير ملائمة وأن الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين غير مضمون بصفة دائمة. |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le niveau élevé de surpopulation carcérale à la prison de Champ Dollon et les conditions de détention dans les prisons suisses, en particulier en Suisse romande, ne sont pas adéquates et que la séparation entre mineurs et adultes n'est pas toujours garantie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن ارتفاع معدل الاكتظاظ في سجن شون دولون وظروف الاحتجاز في السجون السويسرية، لا سيما في منطقة سويسرا الروماندية غير ملائمة وأن الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين غير مضمون بصفة دائمة. |
Tout en notant que la loi sur la nationalité japonaise contient une disposition visant à prévenir et à réduire les cas d'apatridie, le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore établi de procédure de détermination du statut d'apatride. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون الجنسية الياباني ينص على منع وتخفيض حالات انعدام الجنسية، فإنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعدُ إجراءً للبت في حالات انعدام الجنسية. |
Toutefois, il relève avec préoccupation que les peines encourues pour ces infractions − une amende n'excédant pas 2 000 dollars ou une peine d'emprisonnement de douze mois au maximum, ou les deux − sont très légères. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العقوبة المسلطة على المدانين بهذه الجرائم - غرامة لا تتجاوز 000 2 دولار سنغافوري أو السجن لمدة لا تتجاوز 12 شهراً أو كلاهما - خفيفة للغاية. |
Toutefois, il relève avec préoccupation que le taux d'analphabétisme reste élevé, l'accès à l'enseignement primaire étant insuffisant et le taux de scolarisation net restant bas. | UN | على أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن معدل الأمية لا يزال مرتفعاً لعدم إتاحة الفرص الكافية للحصول على التعليم الابتدائي ولأن صافي عدد المسجلين ما زال متدنياً. |
68. Le Comité note que l'État partie n'a recensé aucun cas de traite ni d'enlèvement d'enfant, mais relève avec préoccupation que des informations font état de traite d'êtres humains, notamment d'enfants, vers la Chine. | UN | 68- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تسجل أية حالة للاتجار في الأطفال واختطافهم، إلا أنها تشير بقلق إلى التقارير بشأن الاتجار في الأشخاص، ومن بينهم أطفال، نحو الصين. |
Tout en notant qu'un projet de loi visant à élargir la définition de la traite est en préparation, le Comité relève avec préoccupation que la définition actuelle de la traite qui figure dans le Code pénal vise la traite aux fins de prostitution et de servitude uniquement et non aux fins d'exploitation sous d'autres formes. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون لتوسيع نطاق تعريف الاتجار، فإنها يُساورها القلق لكون التعريف الحالي للاتجار الوارد في قانون العقوبات لا يعالج سوى الاتجار غير المشروع لغرض البغاء والاسترقاق ولا يشمل الاتجار فيما يتعلق بأشكال الاستغلال الأخرى. |
Pourtant, l'Inspecteur relève avec préoccupation que dans la résolution 66/257 de l'Assemblée générale en date du 9 avril 2012, les États Membres < < réaffirme[nt] > > le Règlement et les règles régissant la planification des programmes tels qu'énoncés dans le document ST/SGB/2000/8. | UN | غير أن المفتش يلاحظ بقلق أنه في قرار الجمعية العامة 66/257 الصادر بتاريخ 9 نيسان/أبريل 2012، لا تزال الدول الأعضاء " تؤكد من جديد " القواعد والأنظمة المتعلقة بتخطيط البرامج على النحو الوارد في الوثيقة ST/SGB/2000/8. |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le niveau élevé de surpopulation carcérale à la prison de Champ Dollon et les conditions de détention dans les prisons suisses, en particulier en Suisse romande, ne sont pas adéquates et que la séparation entre mineurs et adultes n'est pas toujours garantie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن ارتفاع معدل الاكتظاظ في سجن شون دولون وظروف الاحتجاز في السجون السويسرية، لا سيما في منطقة سويسرا الروماندية غير ملائمة وأن الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين غير مضمون بصفة دائمة. |
Le Comité note que la loi relative aux droits de l'enfant de 2007 fixe l'âge du mariage à 18 ans mais il relève avec préoccupation que la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers autorise le mariage des enfants avec le consentement des parents. | UN | 13- تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل لعام 2007 يحدد سن الزواج في 18 عاماً، لكنها تلاحظ بقلق أن قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، يجيز زواج الطفل بموافقة الوالدين. |
13) Le Comité note que la loi relative aux droits de l'enfant de 2007 fixe l'âge du mariage à 18 ans, mais il relève avec préoccupation que la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers autorise le mariage des enfants avec le consentement des parents. | UN | (13) تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل لعام 2007 يحدد سن الزواج في 18 عاماً، لكنها تلاحظ بقلق أن قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق يجيز زواج الطفل بموافقة الوالدين. |
27) Le Comité note que les mutilations génitales féminines sont interdites dans l'État partie mais relève avec préoccupation que ces pratiques persistent dans certains groupes ethniques (art. 16). | UN | (27) بينما تسلّم اللجنة بأن الدولة الطرف تحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإنها تلاحظ بقلق أن هذه الممارسة لا تزال شائعة في صفوف بعض المجموعات الإثنية (المادة 16). |
27) Le Comité note que les mutilations génitales féminines sont interdites dans l'État partie mais relève avec préoccupation que ces pratiques persistent dans certains groupes ethniques (art. 16). | UN | (27) بينما تسلّم اللجنة بأن الدولة الطرف تحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإنها تلاحظ بقلق أن هذه الممارسة لا تزال شائعة في صفوف بعض المجموعات الإثنية (المادة 16). |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le nombre de familles ayant des enfants − en particulier des enfants de moins de 3 ans − qui vivent dans la pauvreté a plus que doublé au cours des dix dernières années et que, dans les faits, le montant des prestations pour enfant et des prestations de parents a diminué. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن عدد الأطفال والأسر التي لديها أطفال، ولا سيما الأطفال دون سن 3 أعوام الذين يعانون من الفقر، قد زاد على الضعف في السنوات العشر الأخيرة ولأن مبالغ استحقاقات الأطفال واستحقاقات الآباء قد انخفضت بحكم الواقع. |
303. Tout en notant que la législation nationale protège le droit des populations autochtones à la propriété foncière, le Comité relève avec préoccupation que, dans la pratique, ce droit n'est pas garanti. | UN | 303- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن التشريع الوطني يحمي حق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا الحق غير مكفول من الناحية العملية. |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la discrimination raciale, mais relève avec préoccupation que les peuples autochtones et les Afro-Péruviens continuent d'être victimes de discrimination (art. 2, 26 et 27). | UN | 7- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري، لكنها تشعر بالقلق لأن أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يقعون ضحايا للتمييز (المواد 2 و26 و27). |
61. Le Comité salue l'adoption de la stratégie de lutte contre la pauvreté pour 20092011, mais relève avec préoccupation que plus de deux tiers des enfants et leur famille vivent toujours en dessous du seuil de pauvreté dans l'État partie. | UN | 61- في حين ترحب اللجنة باعتماد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة للفترة 2009-2011، إلا أنها تعرب عن قلقها لأن أكثر من ثلثي الأطفال وأسرهم ما زالوا يعيشون تحت خط الفقر في الدولة الطرف. |
10. Le Comité prend note de la baisse du nombre d'écoles militaires pour enfants mais relève avec préoccupation que ce nombre reste néanmoins élevé et que beaucoup de ces écoles sont rattachées à des structures militaires. | UN | 10- تلاحظ اللجنة انخفاض عدد المدارس العسكرية للأطفال، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذا العدد لا يزال مرتفعاً ولانتشار الهياكل العسكرية المسؤولة عن هذه المدارس. |
Le Comité note que les programmes de formation des forces armées comprennent un module consacré à la Convention, mais relève avec préoccupation que ceux qui sont destinés aux policiers ne traitent pas spécifiquement des dispositions de cet instrument. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً بتضمين برامج تدريب القوات المسلحة مجموعة تعليمية خاصة بالاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها لأن برامج تدريب أفراد الشرطة لا تتضمن تدريباً محدداً على أحكام الاتفاقية. |
7. Le Comité prend note de l'article 6 de la Constitution du Turkménistan, qui reconnaît la primauté des normes universellement reconnues du droit international, mais il relève avec préoccupation que la Convention n'a jamais été invoquée directement devant les tribunaux nationaux. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالمادة 6 من دستور تركمانستان التي تقّر بأولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً، لكنها تشير بقلق إلى عدم الاحتجاج على الإطلاق بأحكام الاتفاقية مباشرة في المحاكم المحلية. |
Tout en notant qu'un projet de loi visant à élargir la définition de la traite est en préparation, le Comité relève avec préoccupation que la définition actuelle de la traite qui figure dans le Code pénal vise la traite aux fins de prostitution et de servitude uniquement et non aux fins d'exploitation sous d'autres formes. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون لتوسيع نطاق تعريف الاتجار، فإنها يُساورها القلق لكون التعريف الحالي للاتجار الوارد في قانون العقوبات لا يعالج سوى الاتجار غير المشروع لغرض البغاء والاسترقاق ولا يشمل الاتجار فيما يتعلق بأشكال الاستغلال الأخرى. |
Pourtant, l'Inspecteur relève avec préoccupation que dans la résolution 66/257 de l'Assemblée générale en date du 9 avril 2012, les États Membres < < réaffirme[nt] > > le Règlement et les règles régissant la planification des programmes tels qu'énoncés dans le document ST/SGB/2000/8. | UN | غير أن المفتش يلاحظ بقلق أنه في قرار الجمعية العامة 66/257 الصادر بتاريخ 9 نيسان/أبريل 2012، لا تزال الدول الأعضاء " تؤكد من جديد " القواعد والأنظمة المتعلقة بتخطيط البرامج على النحو الوارد في الوثيقة ST/SGB/2000/8. |
S'il note que le Secrétariat permanent du Conseil national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant (CNSPDE) est l'autorité responsable des décisions politiques, des plans et des programmes concernant les droits et la protection des enfants, le Comité relève avec préoccupation que le mandat du Conseil ne mentionne pas expressément la coordination. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أنّ الأمانة الدائمة للمجلس الوطني من أجل بقاء الطفل وحمايته ونمائه هي الهيئة المسؤولة عن اتخاذ القرارات بشأن السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل ورفاهه، إلاّ أن القلق يساورها لأن ولاية تلك الهيئة لا تشمل التنسيق على وجه الخصوص. |
Cependant, tout en prenant note des difficultés socioéconomiques de l'État partie, le Comité relève avec préoccupation que le montant des aliments est généralement insuffisant et souvent décidé de manière empirique. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ التحديات الاجتماعية والاقتصادية داخل الدولة الطرف، إلا أنها تعرب عن قلقها من عدم كفاية المبلغ المخصص بوجه عام لدفع نفقة الطفل، وكونه يقدَّر عادة وفق كل حالة على حدة. |
Il relève avec préoccupation que les enquêtes sur les allégations d'actes illicites, y compris de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants, commis par la police, sont effectuées par des fonctionnaires de police de la Division spéciale de contrôle des services de police. | UN | ويساورها القلق لأن التحقيقات في الادعاءات المتعلقة بالأعمال غير المشروعة، بما فيها التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي ترتكبها الشرطة، يقوم بها موظفو شرطة من الشعبة الخاصة المكلفة بمراقبة دوائر الشرطة. |
Il relève avec préoccupation que le droit pour l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire est foncièrement limité aux affaires de garde. | UN | وتلاحظ بقلق أن حق الطفل في أن يُصغى إليه في الإجراءات القضائية يقتصر أساساً على القضايا المتعلقة بالحضانة. |