Le Belize reconnaît que le développement relève de la responsabilité nationale. | UN | وتوافق بليز على أن التنمية هي مسؤولية وطنية. |
Ce type de vaccin relève de la responsabilité des pays; | UN | والمسؤولية عن هذا النوع من التطعيم هي مسؤولية وطنية؛ |
Bien qu'elle reconnaisse que la sécurité nucléaire relève de la responsabilité des États, l'Agence ne continue pas moins à aider ces derniers à se doter durablement des moyens leur permettant de garantir la sécurité nucléaire. | UN | وبينما نقر بأن الأمن النووي هو مسؤولية الدول، تواصل الوكالة مساعدة الدول على بناء قدرة مستدامة في مجال الأمن النووي. |
Cela est l'expression de la mondialisation de l'économie, qui a pour corollaire que sa gestion relève de la responsabilité collective de tous. | UN | وذلك دليل على عولمة الاقتصاد، التي تقع مسؤولية إدارتها على عاتق الجميع بوصفها عنصرا ملازما لها. |
Il considère que ce travail relève de la responsabilité du comité chargé des examens a posteriori des avenants aux contrats et des ordres de modification technique. | UN | وهو يرى أن ذلك من مسؤوليات لجنة استعراض العقود بعد منحها. |
La gestion des investissements de la Caisse relève de la responsabilité fiduciaire du Secrétaire général de l'ONU, qui exerce cette responsabilité en consultation avec le Comité des placements. | UN | أما إدارة استثمارات الصندوق فهي مسؤولية ائتمانية تقع على عاتق الأمين العام، وذلك بالتشاور مع لجنة الاستثمارات. |
20.7 L'exécution de ce programme relève de la responsabilité générale de la Division des services de protection internationale et de la Division des services opérationnels. | UN | 20-7 يقع تنفيذ البرنامج في إطار المسؤولية العامة لشعبة خدمات الحماية الدولية، وشعبة الخدمات التشغيلية. |
Promouvoir cet avancement avant d'exercer le droit à l'autodétermination relève de la responsabilité des Puissances administrantes. | UN | وتقع مسؤولية تعزيز هذا التقدم قبل ممارسة الحق في تقرير المصير على عاتق الدول القائمة بالإدارة. |
Permettre à l'ONU de remplir efficacement son rôle relève de la responsabilité commune des États Membres et du Secrétariat. | UN | وتمكين المنظمة من العمل بفعالية هي مسؤولية جماعية للدول الأعضاء والأمانة العامة. |
Au Bangladesh, la tâche consistant à tenir des élections libres et équitables relève de la responsabilité de la Commission électorale. | UN | في بنغلاديش، مهمة إجراء انتخابات حرة ونزيهة هي مسؤولية لجنة الانتخابات. |
La réalisation des OMD d'ici à 2015 relève de la responsabilité partagée de toutes les parties prenantes. | UN | إن مهمة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 هي مسؤولية مشتركة بين جميع أصحاب المصلحة. |
Le cadre juridique dans lequel ces poursuites doivent s'exercer relève de la responsabilité de l'Assemblée nationale. | UN | والإطار القانوني الذي يتعين أن تتم فيه الملاحقة هو مسؤولية الجمعية الوطنية. |
Le programme national relève de la responsabilité de la Commission de coordination des activités de déminage du Congrès de la République. | UN | والبرنامج الوطني هو مسؤولية وطنية للجنة التنسيق التابعة لكونغرس الجمهورية المسؤولة عن نزع الألغام. |
En effet, la mise en oeuvre du programme d'action relève de la responsabilité commune de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | والواقع أن تنفيذ برنامج العمل هو مسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي في مجموعه. |
En outre, l'application des mesures qu'il contient relève de la responsabilité de l'État aux niveaux nationaux, régional et local. | UN | وفضلا عن ذلك، تقع مسؤولية تطبيق التدابير المنصوص عليها في الخطة، على عاتق الدولة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
La Constitution prévoit également que l'éducation des enfants relève de la responsabilité des parents ce qui fait de l'éducation une responsabilité commune. | UN | والدستور يقول أيضا إن تربية الأطفال من مسؤوليات الوالدين، مما يجعل من التربية بالتالي مسؤولية مشتركة. |
La gestion des investissements de la Caisse relève de la responsabilité fiduciaire du Secrétaire général de l'ONU, lequel, dans l'exercice de cette responsabilité, consulte le Comité des placements. | UN | أما إدارة استثمارات الصندوق فهي مسؤولية ائتمانية تقع على عاتق الأمين العام، وذلك بالتشاور مع لجنة الاستثمارات. |
20.7 L'exécution de ce programme relève de la responsabilité générale de la Division des services de protection internationale et de la Division des services opérationnels. | UN | 20-7 يقع تنفيذ البرنامج في إطار المسؤولية العامة لشعبة خدمات الحماية الدولية، وشعبة الخدمات التشغيلية. |
L'attribution des logements publics relève de la responsabilité des pouvoirs locaux. | UN | وتقع مسؤولية توزيع المساكن التابعة للدولة على عاتق السلطات المحلية. |
Le maintien de la sécurité dans le golfe Persique relève de la responsabilité des pays situés en bordure de cette voie stratégique. | UN | إن صيانة اﻷمن في الخليج الفارسي مسؤولية تقع على البلدان المحيطة بهذا الطريق المائي الاستراتيجي. |
17A.37 Le sous-programme, qui a été établi à partir du sous-programme 2 du programme 14 du plan-programme biennal pour la période 2006-2007, relève de la responsabilité de la Division du développement durable. | UN | 17 ألف-37 تتولى شعبة التنمية المستدامة مسؤولية تنفيذ الأنشطة الواردة في هذا البرنامج الفرعي التي وضعت استنادا إلى البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 14 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 006-2007. |
La coordination générale sur place relève de la responsabilité du Coordonnateur résident des Nations Unies à Moscou, qui est également le Représentant du HCR et le Coordonnateur du DAH. | UN | وتدخل مهمة التنسيق العام داخل البلد في نطاق مسؤولية منسق اﻷمم المتحدة المقيم في موسكو الذي هو أيضا ممثل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنسق إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Ce sous-programme relève de la responsabilité de la Division de la gouvernance et de l'administration publique. | UN | تضطلع بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة الحوكمة والإدارة العامة. |
Le Comité constate cependant que cet aspect des soins et des services de santé relève de la responsabilité des conseils de département et s'inquiète par conséquent des inégalités qui pourraient exister entre les différentes régions. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة. |
1.5 Il convient de rappeler que, comme en dispose le Statut, la protection des témoins et des victimes relève de la responsabilité de la Cour. | UN | ١-٥ ومما يذكـر أن الشاهد والمجني عليه، من حيث المسؤولية، يدخلان ضمن مسؤولية المحكمة، وفق ما نص عليه النظام اﻷساسي. |
Ils ont souligné que la protection des civils relève de la responsabilité première du pays hôte et, en conséquence, ils ont souligné que les missions pertinentes de maintien de la paix dotées d'un tel mandat devraient s'acquitter de leur mission indépendamment de la responsabilité première de protection des civils qui incombe au gouvernement hôte. | UN | وشددوا على أن حماية المدنيين تعتبر المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف، وبناء عليه، أكدوا أن عمليات حفظ السلام ذات الصلة التي لديها هذا التفويض، ينبغي أن تسير أعمالها بدون تحيز أو الإضرار بالمسؤولية الرئيسية لحكومة البلد المضيف عن حماية المدنيين؛ |
La préparation d'élections libres, démocratiques et équitables en Bosnie-Herzégovine relève de la responsabilité de l'OSCE. | UN | واﻹعداد ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية ونزيهــة فــي البوسنة والهرسك هو من مسؤولية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |