Elle est parvenue à faire du relèvement accéléré une constante de ses activités, et notamment à l'intégrer dans les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en cas d'intervention humanitaire. | UN | وقطعت اليونيسيف خطوات كبيرة في تعميم أنشطة الإنعاش المبكر في عملها على صعيد المجموعات، فأدمجت أنشطة الإنعاش المبكر في الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني. |
Les efforts se poursuivent pour promouvoir la cohérence et la complémentarité des mandats des planificateurs stratégiques et des conseillers pour le relèvement accéléré. | UN | وحاليا، تُبذل الجهود لتعزيز تماسك وأوجه تكامل اختصاصات المخططين الاستراتيجيين ومستشاري شؤون الإنعاش المبكر. |
Ces plans visent notamment à renforcer les capacités en ce qui concerne la coordination et la programmation des activités dans ce domaine et l'exécution de projets de relèvement accéléré au niveau local. | UN | وهي تشمل تعزيز القدرة على تنسيق وبرمجة حالات الإنعاش المبكر ومشاريع إنعاش مبكر على الصعيد المحلي. |
Il a également participé aux travaux du Groupe de travail sur la protection par groupes et du Groupe de travail thématique sur le relèvement accéléré. | UN | كما شارك في عمل الفريق العامل المعني بمجموعة الحماية والفريق العامل المعني بمجموعة الانتعاش المبكر. |
Celles qui tendent vers un relèvement accéléré devraient commencer dès que la situation s'est stabilisée. | UN | وينبغي أن يُشرع في تنفيذ أنشطة التعافي المبكر حالما يستقر الوضع. |
De même les États donateurs doivent envisager d'investir davantage dans les efforts de relèvement accéléré. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تنظر الدول المانحة في مسألة زيادة الاستثمار في جهود الإنعاش المبكر. |
À l'échelle mondiale, l'organisation continue de participer au Groupe de travail thématique du Comité permanent interorganisations sur le relèvement accéléré. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تواصل المنظمة المشاركة في جهود الفريق العامل العالمي لمجموعة الإنعاش المبكر التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Grâce à l'appui fourni par l'organisation chef de file (le PNUD), des conseillers en relèvement rapide et des coordonnateurs du groupe thématique sur le relèvement accéléré peuvent être déployés dans les pays. | UN | ويمكن بدعم من البرنامج الإنمائي، بوصفه الوكالة الرائدة، نقل مستشار لشؤون الإنعاش المبكر ومنسقين مواضيعيين لشؤون الإنعاش المبكر للعمل على الصعيد القطري. |
Le PNUD a également lancé des initiatives visant à examiner le financement alloué à l'égalité des sexes dans les programmes de relèvement accéléré et à garantir la participation politique et civique des femmes au processus électoral après un conflit. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي أيضا مبادرات تهدف إلى دراسة تمويل المساواة بين الجنسين في برامج الإنعاش المبكر وكفالة المشاركة السياسية والمدنية للمرأة في الانتخابات التي تجرى بعد انتهاء النزاع. |
Il est crucial d'accroître les activités de relèvement accéléré, y compris l'accès à la justice, les moyens de subsistance et les services sociaux de base, et de renforcer la présence de l'État pour assurer la viabilité de ces retours. | UN | ويتسم تعزيز جهود الإنعاش المبكر بأهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل العيش والخدمات الاجتماعية الأساسية، وكذلك زيادة حضور الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة. |
On trouvera au chapitre II du présent rapport un résumé de l'action menée par le PNUD au Darfour - qui offre un exemple des activités menées au titre du premier thème - , accompagné d'informations sur l'élaboration d'une nouvelle stratégie de relèvement accéléré. | UN | ومن الأمثلة الهامة على الموضوع الأول، ما أداه البرنامج الإنمائي من أعمال في دارفور، وهو موجز في الفصل الثاني من هذا التقرير، مع وصف مستكمل لظهور سياسة مؤسسية جديدة بشأن الإنعاش المبكر. |
On ne sait pas encore si le Fonds est à même de gérer des situations de relèvement accéléré à grande échelle. | UN | 56 - وحتى الآن، فإن قدرة الصندوق على التعامل مع حالات الإنعاش المبكر الواسعة النطاق لم تُختبر على نحو كامل. |
Il faudrait que les organismes mettent en place des mécanismes mieux adaptés aux interventions de relèvement accéléré et qu'ils adaptent les procédures à la singularité du Fonds. | UN | وينبغي على الوكالات أن تضع آليات أنسب من اجل تدخلات الإنعاش المبكر وأن تكّيف الإجراءات بما يتماشى والخصوصية التي يتفرّد بها الصندوق. |
En Équateur, des inondations ont recouvert la moitié des 13 provinces du pays, suscitant des demandes d'aide à divers titres : services de base, relèvement accéléré et logistique. | UN | وفي إكوادور، ألحقت الفيضانات أضرارا بنصف مقاطعات البلد الـ 13 مما أدى إلى توجيه طلبات للمساعدة بتقديم الخدمات الأساسية وخدمات الإنعاش المبكر واللوجستيات. |
Dans le cadre de l'approche groupée, le groupe chargé des activités de relèvement accéléré a été établi pour servir de passerelle entre les activités de secours et les activités de développement. | UN | 67 - وفي إطار نهج المجموعات القطاعية، شُكلت مجموعة الإنعاش المبكر للربط بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية. |
En outre, cela permet de mettre fin par étapes plus rapides aux activités de secours et de jeter les bases du relèvement à long terme, ce qui correspond à la mission du PNUD à la tête du Groupe de travail thématique du Comité permanent interorganisations sur le relèvement accéléré. | UN | وتعجل هذه النهج أيضا بعملية الخفض التدريجي للإغاثة الإنسانية وترسي الأسس لتحقيق الإنعاش في الأجل الطويل بما يتوافق مع قيادة البرنامج الإنمائي لقطاع الإنعاش المبكر. |
Les participants se sont attachés à étudier une programmation commune pour le relèvement accéléré et à poursuivre le renforcement de la coopération avec les donateurs pour parvenir à une plus grande souplesse dans le financement des activités de relèvement accéléré. | UN | والتزم المشاركون في حلقة العمل باستكشاف إمكانيات وضع برامج مشتركة للانتعاش المبكر والسعي لتوثيق التعاون مع الجهات المانحة بغية تحقيق مزيد من المرونة في تمويل أنشطة الانتعاش المبكر. |
Le Représentant a pris note de l'importance des activités de relèvement accéléré: la situation des personnes déplacées se dégrade souvent au cours de la phase de transition par rapport à celle qu'elles ont pu connaître au cours de la phase humanitaire. | UN | وينوّه ممثل الأمين العام بأهمية الانتعاش المبكر: فكثيراً ما تتراجع ظروف المشردين داخلياً في المرحلة الانتقالية إلى ما دون المستويات التي يكونون قد بلغوها أثناء مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية. |
Le relèvement accéléré − lorsqu'il est bien planifié, bien coordonné et financé de manière appropriée − peut permettre de réduire la dépendance et de mettre en place des solutions durables. | UN | ويمكن لأنشطة الانتعاش المبكر - عندما تكون جيدة التخطيط والتنسيق وتحظى بقدر كافٍ من التمويل - أن تحدّ من التبعية وتمكّن من إيجاد حلول دائمة. |
Le Groupe de travail thématique du Comité permanent interorganisations sur le relèvement accéléré met également au point un guide pratique à l'usage de ceux qui sont sur le terrain, constitué d'une note d'orientation, d'un répertoire d'outils utiles, d'un instrument d'évaluation des besoins en vue d'un relèvement rapide, d'un cadre de programmation locale ainsi que d'un cadre d'orientation sectorielle. | UN | كما يضع الفريق المواضيعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعني بالإنعاش المبكر مجموعة أدوات عملية للاستخدام الميداني، تشمل مذكرة إرشادية ودليلا للأدوات المفيدة وأداة سريعة لتقييم احتياجات التعافي المبكر وإطارا لوضع البرامج على الصعيد المحلي وإرشادات على المستوى القطاعي. |
c) i) Augmentation du pourcentage des opérations d'évaluation des besoins après une crise et des plans de relèvement accéléré interinstitutions qui recensent et hiérarchisent les dégâts et les besoins dans le domaine de l'environnement et en chiffrent le coût | UN | (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للتقييمات المشتركة بين الوكالات للاحتياجات بعد الأزمات وخطط التعافي المبكر منها، التي تحدد الأضرار والاحتياجات البيئية وترتبها حسب الأولوية وتقدر كلفتها |
Il continue de participer au Groupe de travail thématique du Comité permanent interorganisations sur le relèvement accéléré, dont il est désormais membre. | UN | وتواصل اليونيسيف مشاركتها في الفريق العامل للمجموعة المعني بالانتعاش المبكر والتابع للجنة الدائمة العالمية المشتركة بين الوكالات، وهي الآن عضو مدرج بالقائمة. |