"relèvement dans" - Traduction Français en Arabe

    • التأهيل في
        
    • الانتعاش في
        
    • الإنعاش في
        
    • التعمير في
        
    • التعافي المبكر في
        
    • التعافي في
        
    • والتعافي منها في
        
    • أنشطة اﻹنعاش في
        
    • الإنعاش المبكر في
        
    Nous demandons instamment à la communauté internationale et aux organisations humanitaires internationales de participer activement aux efforts de relèvement dans les deux pays. UN ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي والمنظمات اﻹنسانية الدولية على أن تهتم اهتماما فعالا بجهود إعادة التأهيل في البلدين.
    Conflit armé : secours et relèvement dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation et de l'approvisionnement en eau, et appui au programme UN نزاع مسلح: اﻹغاثة وإعادة التأهيل في مجالات الصحة والتغذية والتعليم وإمدادات المياه والدعم البرنامجي
    Nombre d'États et d'organisations soutiennent l'action de reconstruction et de relèvement dans les zones touchées. UN ويقوم العديد من الدول والمنظمات الآن بدعم جهود التعمير وإعادة التأهيل في المناطق المنكوبة.
    :: < < Crisis Prevention and Recovery in the Pacific > > (Prévention des crises et relèvement dans la région Pacifique). UN :: منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في منطقة المحيط الهادئ
    Il reste que le rythme du relèvement dans les zones rurales doit tenir compte des difficultés auxquelles se heurte le développement humain. UN لكن ينبغي بحث الوتيرة التي ستتم بها عملية الإنعاش في المناطق الريفية في سياق تحديات التنمية البشرية المستمرة.
    L'assistance militaire devrait aller de pair avec l'assistance au développement, la reconstruction et le relèvement dans ce pays frappé par la guerre. UN وينبغي أن تسير المساعدة العسكرية جنبا الى جنب مع المساعدة اﻹنمائية وإعادة البناء وإعادة التأهيل في ذلك البلد الذي نكبته الحرب.
    J'ai visité des projets de relèvement dans la zone touchée par le cyclone Nargis et reçu des informations présentées par le Groupe clef tripartite. UN وزُرْتُ مشروعات إعادة التأهيل في المناطق التي تأثرت بإعصار نارجيس، واستمعت إلى إحاطة مقدمة من الفريق الثلاثي الأساسي.
    À ce jour, il est prévu que 625 tonnes de vivres seront distribuées à 10 000 personnes dans le cadre de 24 activités de relèvement dans l'ensemble du pays. UN وحتى هذا التاريخ، تم برمجة ٦٢٥ طنا متريا من اﻷغذية لاستخدامها في ٢٤ نشاطا من أنشطة إعادة التأهيل في كل أنحاء البلد، اﻷمر الذي سيستفيد منه ٠٠٠ ١٠ شخص.
    b) Contribution du HCR aux programmes de relèvement dans les sociétés déchirées par le conflit; UN ب - مساهمة المفوضية في برامج إعادة التأهيل في مجتمعات ما بعد انتهاء المنازعات؛
    Le Pakistan continuera de soutenir l'action internationale destinée à apporter rapidement des secours aux sinistrés et à accélérer le processus de reconstruction et de relèvement dans les pays frappés par le tsunami. UN وستستمر باكستان في دعم الجهود الدولية التي تقدم مساعدة سريعة للأشخاص المتضررين وتعجل بعملية إعادة التعمير وإعادة التأهيل في البلدان التي عصفت بها سونامي.
    En outre, la Mission a continué d'apporter son aide et son soutien aux deux parties et à participer à des projets de relèvement dans la zone du conflit. UN 9 - وواصلت البعثة أيضا تقديم المعونة والدعم إلى كلا الجانبين والمساهمة في مشاريع إعادة التأهيل في منطقة النزاع.
    Cela permettra au Fonds d'élargir et de dynamiser un réseau de partenaires expérimentés en matière de relèvement dans des situations précaires en période de conflit ou d'après conflit, qui mettront en commun leurs ressources et leurs compétences pour aider à mettre un terme aux violences faites aux femmes et aux filles. UN وسيتمكن الصندوق، من خلال مجال التركيز الجديد هذا، من تشكيل شبكة موسعة ونشطة من الشركاء ذوي الخبرة في مجال إعادة التأهيل في حالات ما بعد النزاع ذات الطابع الهش، يتم من خلالها تجميع مواردهم ومواهبهم لتشكيل قاعدة تساعد على إنهاء العنف ضد النساء والبنات.
    Le rapport note que la Banque mondiale, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'Organisation mondiale de la santé ont examiné cette question et pris des mesures dans plusieurs situations d'urgence pour intégrer les activités de relèvement dans les activités humanitaires. UN ويشير التقرير إلى أن البنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية قد نظرت في هذا الموضوع واتخـــذت تدابيـــر في عدد من حالات الطوارئ لدمج أنشطــــة إعادة التأهيل في اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Aider au relèvement dans les situations d'après conflit suppose donc, souvent, que l'on mette l'accent sur la réconciliation et la sécurité. UN ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن.
    Il est encourageant de voir que davantage de pays africains sont sortis ou sont en train de sortir d'un conflit, bien que le relèvement dans certains cas reste fragile et que le risque d'une reprise des hostilités existe toujours. UN ونشعر بالتشجيع إذ نرى المزيد من البلدان الأفريقية وقد خرجت من الصراعات أو أنها تخرج منها، على الرغم من هشاشة الانتعاش في بعض الحالات، وخطورة الانتكاس التي لا تزال ماثلة بقوة.
    Le PNUD soutient également les efforts de relèvement dans cinq pays des Caraïbes. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الدعم إلى جهود الإنعاش في خمسة بلدان كاريبية.
    Elle a réaffirmé l'importance qu'elle accordait aux activités de relèvement dans le cadre du programme financé par la Commission européenne. UN وأعاد تأكيد التزامه بأنشطة الإنعاش في إطار البرنامج القائم الممول من المفوضية الأوروبية.
    Les programmes de secours ont été modifiés pour répondre aux besoins de relèvement dans les sanctuaires. UN وجرت إعادة تنظيم برامج اﻹغاثة لتناسب احتياجات التعمير في الملاذات اﻵمنة.
    La réforme humanitaire permet de tenir compte des premières priorités en matière de relèvement dans les appels accélérés, mais pour les catastrophes de faible envergure, aucun appel accéléré n'est lancé et les pays touchés ont toujours beaucoup de difficultés à réunir les ressources nécessaires au relèvement. UN 62 - وفي الوقت الذي يوفر فيه الإصلاح في مجال الإغاثة الإنسانية إمكانيات إدراج أولويات التعافي المبكر في النداءات العاجلة، لم تصدر نداءات عاجلة في حالات الكوارث الصغيرة الحجم، ولا تزال البلدان المتضررة من جراء هذه الكوارث تواجه صعوبات جمة في جمع الموارد لأغراض التعافي من الكارثة.
    Cela aidera les approches de transformation incorporées pour le relèvement dans les systèmes institutionnels. UN وسوف يساعد ذلك على تثبيت نهوج التحول صوب التعافي في النظم المؤسسية.
    À cet égard, le renforcement de la collaboration avec le Bureau de la prévention des crises et du relèvement dans la prévention des conflits et les activités dans les situations d'après conflit est un élément clé du programme mondial. UN وفي هذا الصدد، سيكون معلم أساسي من معالم البرنامج تعزيز التعاون مع مكتب منع الأزمات والتعافي منها في منع النزاعات والعمل في حالات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Initialement, le financement visait surtout le relèvement dans des zones urbaines relativement " sûres " . UN فابتداء، اقتصر التمويل على أنشطة اﻹنعاش في المناطق الحضرية " اﻵمنة " نسبيا.
    À travers les groupes sectoriels qu'il pilote, l'UNICEF continue de soutenir les démarches de relèvement rapide et d'appuyer ce relèvement dans ses activités. UN 43 - ومن خلال قيادة اليونيسيف للمجموعة، تواصل دعم نهج الانتعاش المبكر، وإدماج الإنعاش المبكر في صلب عمل المجموعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus