"relance économique" - Traduction Français en Arabe

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي
        
    • التنشيط الاقتصادي
        
    • الحوافز الاقتصادية
        
    • التحفيز الاقتصادي
        
    • تنشيط الاقتصاد
        
    • التعافي الاقتصادي
        
    • انتعاش اقتصادي
        
    • الحفز الاقتصادي
        
    • انطلاقة اقتصادية
        
    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • إنعاش الاقتصاد
        
    • بالانتعاش الاقتصادي
        
    • للإنعاش الاقتصادي
        
    Deuxièmement, ces quatre dernières années, une relance économique a eu lieu dans le cadre d'une stabilité financière accrue. UN ثانيا، خلال السنوات الأربع الماضية، تمكنا من تحقيق الانتعاش الاقتصادي في إطار من الاستقرار المالي الراسخ.
    Jusqu'à maintenant nos réformes n'ont pas entraîné la relance économique escomptée. UN وحتى اﻵن لم تحقق تدابير اﻹصلاح الانتعاش الاقتصادي المتوقع.
    En fait, la seule solution viable à ce phénomène migratoire réside dans la relance économique des pays du Sud. UN والحل الممكن الوحيد لظاهرة الهجرة هذه يكمن حقا في الانتعاش الاقتصادي في بلدان الجنوب.
    La relance économique pendant la consolidation de la paix et la mise en place d'infrastructures de prestation de services UN الإنعاش الاقتصادي في بناء السلام وتطوير بنية أساسية قائمة على الخدمات
    Le programme national de relance économique du Zimbabwe donne la priorité absolue à l'agriculture, qui est le moteur de la relance et de la croissance économiques. UN إن برنامج الإنعاش الاقتصادي الوطني لزمبابوي يعطي أولوية واضحة للزراعة كمحرك للإنعاش الاقتصادي والنمو.
    Pour relever ces défis, le Congo a pris l'option d'un programme de relance économique et sociale déjà en cours d'exécution. UN وبغية تلبية هذه التحديات اختارت الكونغو برنامجا للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي بدأ العمل به فعلا.
    C'est la raison pour laquelle nous réitérons l'appel qu'il avait lancé aux partenaires du Togo pour qu'ils apportent l'appui nécessaire à la relance économique de ce pays. UN وهذا ما يجعلنا نكرر المناشدة التي وجهها إلى شركاء توغو لتقديم الدعم اللازم لإعادة التنشيط الاقتصادي فيها.
    De nouvelles initiatives sont néanmoins nécessaires pour stimuler la relance économique et remédier aux problèmes sociaux et institutionnels. UN ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية.
    À cet égard, les perspectives d'une relance économique mondiale sont bien meilleures, grâce à l'aboutissement des négociations d'Uruguay. UN وفي هذا الصدد، تعززت احتمالات الانتعاش الاقتصادي العالمي بشكل كبير نتيجة لنجاح جولة أوروغواي.
    Sans relèvement de l'emploi, c'est toute la relance économique qui est menacée. UN ويظل الانتعاش الاقتصادي إجمالا في خطر، ما لم تنتعش أسواق العمل.
    Une relance économique mieux coordonnée aurait bénéficié à tous les pays, y compris aux moins avancés parmi eux. UN وكان من الممكن تحقيق فوائد لجميع البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا، من خلال تنسيق الانتعاش الاقتصادي على نحو أفضل.
    Appui à la relance économique et à la reconstruction de la République démocratique du Congo UN دعم الانتعاش الاقتصادي وتعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Parallèlement, l'amélioration des conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays a provoqué le retour des réfugiés et amélioré les perspectives de relance économique. UN هذا بينما أدت التحسينات التي طرأت على الحالة الأمنية في معظم أنحاء البلد إلى تشجيع اللاجئين على العودة وتحسين آفاق الانتعاش الاقتصادي.
    Pour qu'il y ait confiance, il faut une transparence dans les actions tant publiques que privés, la relance économique et la cohésion sociale. UN وتقتضي هذه الثقة الشفافية في العمل العام والخاص، فضلاً عن الإنعاش الاقتصادي والتماسك الاجتماعي.
    L'État doit également consolider la pacification du pays pour amorcer véritablement le programme de relance économique et ainsi endiguer la paupérisation de la population, car il ne peut y avoir de développement sans la paix. UN ويجب على الدولة أيضا أن تعزز الوضع السلمي في البلد من أجل البدء في برنامج الإنعاش الاقتصادي ووضع حد لفقر السكان، ذلك أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون توفر السلام.
    L'une des priorités de développement du pays est donc la relance économique et le développement durable. UN ولذا فإن إحدى أولويات تنمية البلد تتمثل في الإنعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Ce constat d'échec n'a été que davantage illustré par le bilan négatif de la mise en oeuvre du précédent Programme d'action des Nations Unies pour la relance économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA). UN وقد تجسد هذا الفشل في النتيجة السلبية لتنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة السابق للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Il fallait également mettre en place des partenariats stratégiques et des cadres de coopération en faveur de programmes de relance économique et d'une plus grande sécurité alimentaire, en lien avec les politiques nationales. UN كما أن ثمة حاجة إلى شراكات استراتيجية وأطر تعاونية لبرامج التنشيط الاقتصادي والأمن الغذائي ترتبط بالسياسات القطرية.
    Ainsi ont-ils réservé d'importants moyens des programmes de relance économique à cette fin. UN وتبعا لذلك، فقد احتفظت بنصيب لا بأس به من رُزم الحوافز الاقتصادية لهذا الغرض.
    Par ailleurs, lors de la conception et de l'exécution des programmes de relance économique, on ne tient pas toujours compte du fait que ces programmes agissent différemment sur les femmes. UN وعلاوة على ذلك، لا تؤخذ دائما في الاعتبار، عند تصميم برامج التحفيز الاقتصادي وتنفيذها، الآثار المتباينة لهذه البرامج على المرأة.
    relance économique et reconstruction sociale UN تنشيط الاقتصاد والمجالات الاجتماعية
    En temps de crise, les systèmes de sécurité sociale sont importants pour protéger les personnes qui en subissent les effets néfastes, et pour contribuer à la création d'emplois et à la relance économique. UN ونُظُم الضمان الاجتماعي مهمة أثناء الأزمات لحماية من يعانون من الآثار السلبية للأزمة وللمساهمة في توفير فرص عمل وفي التعافي الاقتصادي.
    Aux fins d'enrayer la détérioration persistante de l’économie et lancer un processus de croissance durable, le gouvernement a adopté un Programme de relance économique (ERP) en 1985, suivi d'un Programme de développement durable en 1990. UN واعتمدت الحكومة برنامج انتعاش اقتصادي في عام 1985 أعقبه برنامج للتنمية المستدامة في عام 1990 سعياً منها إلى ضبط التدهور الاقتصادي المتصاعد ووضع الاقتصاد على مسار نموٍ مستدام.
    Dans la présentation de leur budget pour l'exercice 2009, les pays de la région ont accordé la priorité aux domaines de l'éducation et de la santé, ainsi qu'à des plans de relance économique pour faire face à la crise financière mondiale. UN ففي تكوين الميزانية للسنة المالية 2009، شملت الأولوية المالية لحكومات المنطقة مجالي التعليم والصحة بالتوازي مع حِزم الحفز الاقتصادي للتصدي للأزمة المالية العالمية.
    Nous souhaitons vivement qu'au-delà de leurs exigences actuelles en matière d'ajustement en vue d'un équilibre financier et budgétaire, ces institutions prennent de nouvelles mesures susceptibles de replacer ce Programme dans le sens d'un véritable redressement accompagné d'une relance économique et d'un développement durable. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تمضي هذه المؤسسات شوطا أبعد فلا تقف عند طلباتها الحالية بإجراء تعديلات لتحقيق التوازن المالي وإزالة العجز في الميزانيات، بل تتخذ تدابير جديدة ﻹعادة توجيه ذلك البرنامج صوب انعاش حقيقي تصحبه انطلاقة اقتصادية وتنمية مستدامة.
    L'appui et l'engagement à long terme sont essentiels pour renforcer les principales institutions chargées de la gouvernance et de la relance économique. UN فالدعم والالتزام على المدى الطويل مسألة أساسية لتعزيز مؤسسات الحكم الرئيسية والانتعاش الاقتصادي.
    Ils ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts de relance économique en créant des emplois et des revenus. UN وشددوا على ضرورة بذل الجهود في سبيل إنعاش الاقتصاد عن طريق خلق فرص العمل وإيجاد الدخل.
    Mais le retour à la stabilité passe nécessairement par la relance économique et la transformation de l'économie d'endettement qui a mis à l'épreuve les cohésions sociales en un nouveau type d'organisation économique qui assure le développement et garantisse les modalités d'intégration internationale. UN غير أن العودة إلى الاستقرار تمر حتما بالانتعاش الاقتصادي والانتقال من اقتصاد الاستدانة الذي ألحق أضرارا بالغة بالتماسك الاجتماعي إلى نمط اقتصادي جديد يكفل النمو ويضمن شروط التكامل الدولي.
    L'appel global vise également l'extension des activités à toutes les zones de paix par des microprojets de relance économique. UN ويهدف النداء العالمي أيضا إلى توسيع نطاق الأنشطة لتشمل كافة مناطق السلام من خلال مشاريع جزئية للإنعاش الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus