"relatif à la protection" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بحماية
        
    • والمتعلق بحماية
        
    • بشأن حماية
        
    • يتعلق بحماية
        
    • المتعلقة بحماية
        
    • المتعلق بتوفير الحماية
        
    • والمتعلقة بحماية
        
    • الذي يوفر الحماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • المتعلق بالحماية
        
    • بشأن الحماية
        
    • والخاص بحماية
        
    • الخاصة بحماية
        
    • المتعلقة بالحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    Protocole relatif à la protection de la concurrence dans le MERCOSUR UN البروتوكول المتعلق بحماية المنافسة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    Une nouvelle fois, lors de cette session, l'Assemblée générale des Nations Unies traitera du point inscrit à l'ordre du jour relatif à la protection et à la sécurité des petits États. UN مرة أخرى في هذه الدورة ستتداول الجمعية العامة لﻷمم المتحدة حول البند المتعلق بحماية وأمن الدول الصغيــــرة.
    Il a donc pris en compte l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949, ainsi que l'article 6 du Protocole additionnel aux Conventions de Genève, relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II). UN وبالتالي، أخذ في الحسبان المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١، والمادة ٦ من البروتوكول الثاني الملحق باتفاقيات جنيف، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Il permettra également d'y poursuivre le dialogue relatif à la protection de ces droits. UN وسيسمح البحث أيضا بمواصلة الحوار داخل المنطقة الأفريقية، بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Un protocole relatif à la protection du milieu marin contre les effets de la pollution due aux activités terrestres dans la mer Rouge et le golfe d'Aden a également été élaboré. UN وفضلا عن ذلك أعد بروتوكول يتعلق بحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البري في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن.
    Le Protocole à la Convention relatif à la protection des réfugiés établit une règle analogue. UN وينص بروتوكول هذه الاتفاقية المتعلقة بحماية اللاجئين على قاعدة مشابهة هي:
    En 1991, les parties ont adopté le Protocole relatif à la protection de l'environnement, qui fait de l'Antarctique une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. UN وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اﻷطراف البروتوكول المتعلق بحماية البيئة الذي يجعل من انتاركتيكا منطقة طبيعية مكرسة للسلم والعلم.
    Effets sur les femmes du projet de loi relatif à la protection de la vie avant la naissance UN تأثير مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان على المرأة في طور ما قبل الولادة
    Elle s'est félicitée du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, actuellement à l'examen au Parlement. UN ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان.
    :: Le Protocole additionnel aux Conventions de Genève relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux; UN :: البروتوكول الإضافي الأول المتعلق بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية
    :: Le Protocole additionnel aux Conventions de Genève relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux. UN :: البروتوكول الإضافي الثاني المتعلق بحماية ضحايا النزاعات المسلحة غير الدولية
    Arbitre désignée sur la liste des arbitres au titre du Protocole au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement UN عُيّنت محكّمة ضمن قائمة المحكّمين في إطار بروتوكول معاهدة أنتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة.
    Toutefois, Sri Lanka n'a pas signé le Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II), qui développe et complète l'article 3 commun aux Conventions. UN غير أن سري لانكا لم توقﱢع البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية، وهو بروتوكول يفصﱢل المادة ٣ المشتركة ويكملها.
    52. Protocole additionnel n°1 relatif à la protection des victimes des conflits armés UN 52- البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية
    53. Protocole additionnel n°2 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux UN 53- البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية
    Le présent rapport fait le point des tendances et des besoins liés à l'application du chapitre 6 d'Action 21 relatif à la protection et à la promotion de la santé. UN ويستعرض هذا التقرير الاتجاهات والاحتياجات في مجال تنفيذ الفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن حماية صحة اﻹنسان وتعزيزها.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'un projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes est à l'ordre du jour du Parlement depuis 2008. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008.
    En outre, le gouvernement a ajouté un chapitre entier relatif à la protection des enfants dans le projet de loi relatif aux droits de l'enfant actuellement proposé devant la Chambre des députés, qui inclut les agressions sexuelles. UN إضافة لذلك فان الحكومة أضافت باباً كاملاً يتعلق بحماية الطفل ويغطي الاعتداءات الجنسية في مشروع قانون الطفل المطروح حاليا أمام مجلس النواب.
    Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح،
    Réunion des coauteurs du projet de résolution relatif à la protection et l'aide nécessaires aux personnes déplacées à l'intérieur du pays (Troisième Commission) (convoquée par la délégation de la Norvège) UN اجتماع لمقدمي مشروع القرار المتعلق بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا (اللجنة الثالثة) (دعا إلى عقده وفد النرويج)
    Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Principe 24 La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. UN إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم.
    Les missions bénéficiant d'un appui direct relatif à la protection des civils seront mieux outillées pour éviter que les problèmes rencontrés dans ce domaine ne prennent des proportions démesurées et pour réagir aux éventuelles menaces qui pourraient peser sur les civils. UN وإن تقديم الدعم المباشر للبعثات المكلفة بحماية المدنيين يجعل هذه البعثات أكثر استعدادا لمنع تصاعد المخاوف المتصلة بحماية المدنيين إلى مستويات لا يمكن السيطرة عليها، كما يجعلها أكثر استعدادا للتدخل عند ظهور مخاطر تتهدد المدنيين.
    Est chargée du chapitre relatif à la protection sociale et aux conditions de vie du rapport annuel sur la situation économique et sociale de l'Espagne. UN كما أنها مسؤولة عن الباب المتعلق بالحماية الاجتماعية والظروف المعيشية في التقرير السنوي عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في اسبانيا.
    C'est dans ce contexte que le Comité recommande d'élaborer un cadre national de coordination relatif à la protection contre toutes les formes de violence, comprenant notamment des mesures de prévention globales. UN ففي هذا السياق، توصي اللجنة بوضع إطار تنسيق وطني بشأن الحماية من جميع أشكال العنف، بما فيها تدابير الوقاية الشاملة.
    Il recommande en outre à l'État partie de ratifier le Protocole additionnel II aux Conventions de Genève, relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقية جنيف والخاص بحماية ضحايا النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    Cependant, son article 14, relatif à la protection des biens indispensables à la survie de la population civile, a un impact direct sur la guerre et l'environnement, puisqu'il interdit la destruction des zones agricoles, des ouvrages d'irrigation, etc. UN على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك.
    < < Le Gouvernement des États-Unis ne saurait accepter l'article VII relatif à la protection diplomatique et à l'épuisement des recours. UN " ليس في وسع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية قبول المادة السابعة المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وباستنفاد سبل الانتصاف.
    Ce travail aide à constituer un ensemble jurisprudentiel relatif à la protection des droits humains des femmes dans des cas individuels concrets. UN وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus