"relatif aux contre-mesures" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بالتدابير المضادة
        
    • المتعلقة بالتدابير المضادة
        
    • بشأن التدابير المضادة
        
    • المعني بالتدابير المضادة
        
    • المتصل بالتدابير المضادة
        
    • الخاص بالتدابير
        
    Les sanctions ne sont donc pas envisagées dans le chapitre relatif aux contre-mesures. UN وعليه، لم ينظر في الجزاءات في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة.
    36. L’article 48 est, des dispositions du chapitre relatif aux contre-mesures, l’une des plus débattues. UN ٣٦ - وذكر أن المادة ٤٨ تمثل حكما كان محل مناقشة حامية أكثر من غيره من أحكام الفصل المتعلق بالتدابير المضادة.
    Néanmoins, la structure du chapitre relatif aux contre-mesures peut être instructive pour une formulation des effets des conflits armés sur les traités, en particulier les éléments ci-après : UN ومع ذلك فإن التنظيم الهيكلي للفصل المتعلق بالتدابير المضادة يمكن أن يكون مفيدا في صياغة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، لا سيما العناصر التالية:
    Elle appuie l’article 50, relatif aux contre-mesures interdites, et ne s’oppose pas en principe à ce que les projets d’article sur le règlement des différends soient applicables à l’ensemble du texte. UN وأضاف أن وفده يؤيد المادة ٥٠ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة، وأنه لا يعارض من حيث المبدأ تضمين مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات في النص ككل.
    Le Président de la CDI appelle l'attention sur le débat relatif aux contre-mesures dont il est rendu compte aux paragraphes 145 à 163 du rapport. UN ووجه النظر إلى المناقشة المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة في الفقرات من 145 إلى 163 من التقرير.
    En particulier, le chapitre III de la deuxième partie, relatif aux contre-mesures, constitue un résumé précieux de la pratique des États dans ce domaine. UN والفصل الثالث من الباب الثاني بشأن التدابير المضادة هو، بوجه خاص، موجز قيﱢم لممارسات الدول في هذا المجال.
    Elles < < priment en tant que lex specialis sur le droit international général relatif aux contre-mesures quand le différend oppose l'organisation et un de ses États membres > > . UN فهي " تحظى بالأسبقية، باعتبارها قواعد تخصيص، على القواعد العامة للقانون الدولي المعني بالتدابير المضادة في حال نشوب نزاع بين المنظمة وإحدى دولها الأعضاء " ().
    Le droit relatif aux contre-mesures a été un des thèmes abordés lors du Séminaire sur la portée extraterritoriale des législations nationales et les sanctions imposées contre des tiers, qui s’est tenu à Téhéran en janvier 1998. UN وقد جرت مناقشة القانون المتصل بالتدابير المضادة خلال الحلقة الدراسية حول " تطبيق التشريع الوطني خارج نطاق الوطن: الجزاءات المفروضة ضد أطراف ثالثة " التي نظمتها اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية في طهران في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    46. Le travail accompli par la CDI en ce qui concerne le chapitre III relatif aux contre-mesures constitue un résumé précieux de la pratique des Etats et réalise un équilibre équitable et approprié entre les intérêts de l'Etat lésé et ceux de l'Etat auteur du fait illicite. UN 46 - وأشار إلى أن أعمال اللجنة بشأن الفصل الثالث المتعلق بالتدابير المضادة تشكل ملخصا قيِّما لممارسة الدول وتقيم توازنا دقيقا وملائما بين مصالح الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    S'agissant des projets d'articles 54 à 60, relatifs aux contre-mesures, les pays nordiques sont d'accord avec l'optique choisie par le Comité de rédaction : le règlement de l'organisation prime en tant que lex specialis sur le droit international général relatif aux contre-mesures quand le différend oppose l'organisation et un de ses États membres. UN وفيما يتعلق بمشاريع المواد من 54 إلى 60، المتعلقة بالتدابير المضادة، توافق بلدان الشمال على نهج اللجنة في الصياغة، أي: أن تكون لقواعد المنظمة، باعتبارها قواعد تخصيص، الأسبقية على القانون الدولي العام المتعلق بالتدابير المضادة في حال وجود نزاع بين المنظمة وإحدى دولها الأعضاء.
    18. La délégation chinoise estime aussi que le contenu du chapitre relatif aux contre-mesures n’a pas de relation logique avec la deuxième partie, dans laquelle il se trouve, mais qu’il est étroitement lié à la notion de fait internationalement illicite commis par un État, puisque les contre-mesures sont généralement prises en réaction à de tels faits. UN ١٨ - وواصل كلامه قائلا إن وفده يرى أيضا أن محتويات الفصل المتعلق بالتدابير المضادة وإن لم تكن لها أية علاقة منطقية بالباب الثاني المدرجة فيه، فإنها تتصل اتصالا وثيقا بفكرة الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه دولة ما، بالنظر إلى أن التدابير المضادة تتخذ عادة استجابة لمثل تلك اﻷفعال.
    Partant de la position que reflète le commentaire de l'article 49 (qu'il a cité in extenso), le tribunal a estimé que le droit relatif aux contre-mesures tenait pour bien établi qu'une contre-mesure devait être dirigée contre l'État qui avait commis le fait illicite, en riposte à ce fait. UN وانطلقت المحكمة من الموقف المجسد في شرح المادة 49 (الذي تورده بالكامل) بأن " من المعالم الراسخة في القانون المتعلق بالتدابير المضادة أن يكون التدبير المضاد موجها ضد الدولة التي ارتكتب فعلا غير مشروع سابقا " ().
    47. La place des dispositions relatives aux contre-mesures dans le projet d'articles a été contestée par certaines délégations. On a dit que le contenu du chapitre relatif aux contre-mesures n'avait aucune relation logique avec la deuxième partie, dans laquelle il se trouvait, mais qu'il était étroitement lié à la notion de fait internationalement illicite, car les contre-mesures étaient généralement prises en réaction à de tels faits. UN ٧٤ - وأثار بعض الوفود تساؤلات بشأن المكان الذي تدرج فيه أحكام التدابير المضادة، فقد ذهب رأي إلى أنه بينما لا توجد علاقة منطقية لمحتويات الفصل المتعلق بالتدابير المضادة بالباب الثاني، المدرجة فيه، فإنها في الواقع مرتبطة ارتباطا وثيقا بفكرة الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه دولة ما، بالنظر إلى أن هذه التدابير المضادة تُتخذ عادة ردا على مثل هذه اﻷفعال.
    b) Il faudrait rédiger l'article 19 relatif aux contre-mesures sur la base du texte figurant au paragraphe 66 ci-dessus. UN (ب) صياغة المادة 19 المتعلقة بالتدابير المضادة على أساس النص الوارد أعلاه، في الفقرة 66.
    L'élaboration du projet d'article 19, relatif aux contre-mesures, a été remise à plus tard, jusqu'au moment où les questions relatives aux contre-mesures prises par une organisation internationale auront été examinées dans le contexte de la mise en œuvre de la responsabilité de ces organisations. UN 13 - وقد أرجئت معالجة مشروع المادة 19 المتعلقة بالتدابير المضادة إلى مرحلة لاحقة عندما يتم بحث القضايا المتعلقة بالتدابير المضادة من جانب منظمة دولية في إطار تنفيذ المسؤولية المتعلقة بإحدى المنظمات الدولية.
    De façon plus fondamentale, on ne distingue pas clairement les différends qui sont visés ici : portent-ils seulement sur les contre-mesures ou sur l’interprétation et l’application de l’ensemble du texte? On rappellera que le chapitre III de la deuxième partie, relatif aux contre-mesures, instaure déjà une obligation de négocier et une procédure de règlement des différends (art. 48). UN وبصفة إجمالية، لا تتبين بوضوح المنازعات المقصودة في هذا الباب: فهل تقتصر على المنازعات المتعلقة بالتدابير المضادة أم أنها تتعلق بالمنازعات المتصلة بتفسير وتطبيق النص برمته؟ ويجدر بالتذكير أن الفصل الثالث من الباب الثاني، المتعلق بالتدابير المضادة، ينشئ فعلا التزاما بالتفاوض ويقيم إجراء لتسوية المنازعات )المادة ٨٤(.
    Il convient notamment de se demander si le nouvel article 54 relatif aux contre-mesures collectives et l'article 49 qui y est lié ont vraiment leur place dans le texte. UN ويتعين بشكل خاص مواصلة النظر في جدوى المادة 54 بشأن " التدابير المضادة الجماعية " التي أضيفت حديثا والمادة 49 ذات الصلة.
    Selon cette disposition, le chapitre relatif aux contre-mesures est < < sans préjudice du droit de tout État [...] de prendre des mesures licites > > quand il est habilité à invoquer la responsabilité internationale alors qu'il n'est pas lésé. UN ويشير هذا الحكم إلى أن الفصل المعني بالتدابير المضادة لا يخل بالحق الذي قد يكون للدولة في اتخاذ " تدابير مشروعة " في الوقت الذي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية الدولية رغم أنها غير مضرورة.
    En ce qui concerne la responsabilité des États, il a informé la Commission que le droit relatif aux contre-mesures avait été examiné dans un séminaire organisé par le Comité consultatif juridique à Téhéran, en janvier 1998, sur le thème de l'" application extraterritoriale internationale de la législation nationale : sanctions imposées à des États tiers " . UN وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، أبلغ اللجنة بأن القانون المتصل بالتدابير المضادة قد نوقش في حلقة دراسية نظمتها اللجنة الاستشارية في طهران في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ عن موضوع " التطبيق الدولي للتشريعات الوطنية خارج الولاية المحلية: الجزاءات المفروضة على أطراف ثالثة " .
    Concernant le projet d'article 19, relatif aux contre-mesures, l'intervenant constate que la Commission a déjà souligné le caractère incertain de leur régime juridique. UN وفي خصوص مشروع المادة 19 الخاص بالتدابير المضادة قال إنه يلاحظ أن اللجنة أبرزت بالفعل الطبيعة غير المؤكدة في هذا النظام القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus