"relatifs à la protection des civils" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بحماية المدنيين
        
    • المتصلة بحماية المدنيين
        
    • تتعلق بحماية المدنيين
        
    :: Apporter notre appui à la cérémonie annuelle des traités et encourager tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à décider de ratifier et d'appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils; UN :: دعم الأحداث التي تنظم سنويا بشأن المعاهدات، وتشجيع أي حكومة لم تفعل ذلك بعد على الموافقة على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وعلى تنفيذ تلك المعاهدات
    :: Encourageons tous les gouvernements qui ne l'ont encore fait à ratifier et à appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils; UN :: نشجع أي حكومة لم توافق بعد على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على أن تفعل ذلك وأن تنفذ تلك المعاهدات كافة
    8. Les experts militaires ont repéré deux grands principes relatifs à la protection des civils et aux transferts: UN 8- وقُسمت المبادئ المتعلقة بحماية المدنيين وبعمليات النقل إلى موضوعين:
    On y trouve également des renseignements relatifs à la protection des civils et des minorités ethniques qu'ont communiqués des dissidents résidant hors du pays. UN وهو يشمل أيضا بعض المعلومات المتصلة بحماية المدنيين والأقليات العرقية، وهي معلومات مقدمة من مواطنين منشقين يقيمون خارج البلد.
    En effet, l'absence de moyens spécifiques destinés à aider aussi bien les équipes du Siège que celles des missions à appliquer les mandats relatifs à la protection des civils a des conséquences qui ne se limitent pas aux fonctions concernées des missions : c'est aussi en termes de vies humaines et d'insécurité qu'elles se mesurent. UN فالتبعات المترتبة على عدم إنشاء قدرة مكرسة لمساعدة كل من المقر والبعثات في تنفيذ الولايات المتصلة بحماية المدنيين يمكن قياسها أيضا من خلال الخسائر التي يتم تكبّدها من حيث الأرواح البشرية وبمدى تحقيق الأمن.
    Le thème 2004 de la cérémonie des traités appuyait l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils ratifient 24 traités multilatéraux essentiels relatifs à la protection des civils en période de conflit armé. UN وأيد الحدث المكرس للمعاهدات لعام 2004 الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء للتصديق على 24 معاهدة رئيسية متعددة الأطراف تتعلق بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    L'étude et l'analyse ont abouti à nombre d'observations et de recommandations adressées aux deux départements sur l'amélioration des modalités suivant lesquelles les opérations de maintien de la paix exécutent les mandats relatifs à la protection des civils. UN وتمخضت هذه المبادرات عن طائفة واسعة من الأفكار والتوصيات لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بتحسين الطريقة التي تنفذ بها عمليات حفظ السلام ولاياتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    Le Comité spécial met en lumière le rôle important joué par le Département des opérations de maintien de la paix pour faire avancer les travaux relatifs à la protection des civils dans les missions, y compris les activités demandées par le Comité, de manière coordonnée et rapide. UN 205 - وتشدد اللجنة الخاصة على الدور الهام لإدارة عمليات حفظ السلام في النهوض، بشكل منسق وسريع، بالأعمال المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأعمال التي طلبتها اللجنة.
    Le Comité spécial met en lumière le rôle important joué par le Département des opérations de maintien de la paix pour faire avancer les travaux relatifs à la protection des civils dans les missions, y compris les activités demandées par le Comité, de manière coordonnée et rapide. UN 183 - وتشدد اللجنة الخاصة على الدور الهام لإدارة عمليات حفظ السلام في النهوض، بشكل منسق وسريع، بالأعمال المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأعمال التي طلبتها اللجنة.
    Parmi les mesures que je propose, je demande également à tous les États de ratifier et d'appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils et d'approuver la création à l'ONU d'un fonds pour la démocratie, destiné à fournir une assistance aux pays qui cherchent à instaurer la démocratie ou à la renforcer, et d'y contribuer dans la mesure du possible. UN ومن بين التدابير الأخرى، أطلب أيضا إلى الدول التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها؛ والموافقة على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة يوفر التمويل والمساعدة التقنية للبلدان التي تسعى إلى إقامة ديمقراطيتها أو تعزيزها، والإسهام في هذا الصندوق ضمن حدود طاقتها.
    c) Nous encourageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à tous les traités relatifs à la protection des civils ; UN (ج) نشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على النظر في القيام بذلك؛
    c) Nous encourageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à tous les traités relatifs à la protection des civils ; UN (ج) نشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على النظر في القيام بذلك؛
    Le Comité spécial met en lumière le rôle important joué par le Département des opérations de maintien de la paix pour faire avancer les travaux relatifs à la protection des civils dans les missions, y compris les activités demandées par le Comité, de manière coordonnée et rapide. UN 226 - وتشدد اللجنة الخاصة على الدور الهام لإدارة عمليات حفظ السلام في النهوض، بشكل منسق وسريع، بالأعمال المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأعمال التي طلبتها اللجنة.
    Note ... que, dans ce contexte, le Gouvernement [du pays concerné] s'engage à œuvrer, conformément au droit international humanitaire, à la satisfaction des critères ci-après, relatifs à la protection des civils et du personnel humanitaire ... : UN يلاحظ، في هذا السياق، أن حكومة [البلد المتضرر] ملتزمة بالعمل على استيفاء المعايير التالية المتعلقة بحماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، ...:
    Les résolutions 1265 (1999) et 1296 (2000) du Conseil de sécurité définissent les domaines prioritaires relatifs à la protection des civils en période de conflit armé ainsi que les mesures à prendre dans ces domaines par les Nations Unies, les États Membres et les organismes des Nations Unies. UN 34 - يحدد قرارا مجلس الأمن 1265 (1999) و 1296 (2000) مجالات الاهتمام المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة ويحددان التدابير التي يتعين على الأمم المتحدة والدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة اتخاذها والتي من شأنها التصدي لشواغل حماية المدنيين.
    Note également que, dans ce contexte, le Gouvernement [du pays concerné] s'engage à chercher à atteindre, conformément au droit international humanitaire, les objectifs ci-après, relatifs à la protection des civils et du personnel humanitaire [...] : UN يلاحظ أيضا، في هذا السياق، أن حكومة [البلد المتأثر] ملتزمة بالعمل على بلوغ النقاط المرجعية التالية المتعلقة بحماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، طبقا للقانون الإنساني الدولي ...:
    3. Note également que, dans ce contexte, le Gouvernement tchadien s'engage à chercher à atteindre, conformément au droit international humanitaire, les objectifs ci-après, relatifs à la protection des civils et du personnel humanitaire, qui sont énoncés dans la résolution 1861 (2009) : UN 3 - يلاحظ أيضا، في هذا السياق، أن حكومة تشاد ملتزمة بالعمل على بلوغ النقاط المرجعية التالية المتعلقة بحماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، طبقا للقانون الإنساني الدولي، على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1861 (2009):
    Les conséquences pour la mission ne se limitent pas à sa fonction de protection des civils : l'incapacité de déployer des moyens spécifiques destinés à aider aussi bien le Siège que les missions à exécuter les mandats relatifs à la protection des civils a également un coût en termes de vies humaines et d'insécurité. UN والأثر الذي يخلّفه ذلك على البعثة يتجاوز مهمتها في حماية المدنيين؛ فالتبعات المترتبة على عدم إنشاء قدرات مكرسة لمساعدة كل من المقر والبعثات في تنفيذ الولايات المتصلة بحماية المدنيين يمكن قياسها أيضاً بما ينجم من خسائر في الأرواح ومن عدم استتباب الأمن.
    Les conséquences pour la mission ne se limitent pas à sa fonction de protection des civils : l'incapacité de déployer des moyens spécifiques destinés à aider aussi bien le Siège que les missions à exécuter les mandats relatifs à la protection des civils a également un coût en termes de vies humaines et d'insécurité. UN والأثر الذي يخلّفه ذلك على البعثة يتجاوز مهمتها في حماية المدنيين، فالتبعات المترتبة على عدم إنشاء قدرة مكرسة لمساعدة كل من المقر والبعثات في تنفيذ الولايات المتصلة بحماية المدنيين يمكن قياسها أيضا من خلال الخسائر التي يتم تكبّدها من حيث الأرواح البشرية وبمدى تحقيق الأمن.
    a) Le Gouvernement et les forces de sécurité internationales devraient garantir le respect des principes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme relatifs à la protection des civils dans les conflits armés. UN (أ) ينبغي للحكومة ولقوات الأمن الدولية أن تكفلا التقيد بمبادئ حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية الدولية المتصلة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus