Les autorités s'engagent à recenser, communiquer et gérer les risques relatifs au climat | UN | التزام عام بتحديد المخاطر المتعلقة بالمناخ وإبلاغها وإدارتها |
Dans le cadre du Programme, le secrétariat est également chargé de renforcer les capacités existantes et d'aider les délégués des deux sexes à mieux comprendre la nécessité d'envisager les débats et mesures relatifs au climat sous l'angle de la problématique hommes-femmes. | UN | وينيط البرنامج أيضا بالأمانة مهمة تنمية القدرات وتوسيع نطاق تفاهم المندوبين بشأن ضرورة مراعاة الاعتبارات الجنسانية في المناقشات والإجراءات المتعلقة بالمناخ. |
:: La gestion durable des forêts et les politiques et mesures figurant dans les instruments juridiquement non contraignants pourraient contribuer aux mécanismes relatifs au climat, à la diversité biologique et à la désertification; | UN | :: ينبغي أن تستفيد العمليات المتعلقة بالمناخ والتنوع البيولوجي والتصحر من وضع الإدارة المستدامة للغابات والسياسات والتدابير الواردة في الصك غير الملزم قانونا في الحسبان؛ |
Des efforts limités sont en cours dans certains pays pour faire connaître la notion de synergie aux utilisateurs des ressources naturelles là où les problèmes relatifs au climat, à la dégradation des terres, à la désertification et à la diversité biologique sont plus faciles à voir que les solutions à y apporter. | UN | وهناك جهود محدودة تبذل في بعض البلدان لتقديم تصور التآزر إلى المستوى الأساسي لمستخدمي الموارد الطبيعية حيث تكون المشاكل المتصلة بالمناخ وتدهور الأراضي والتصحر والتنوع البيولوجي أوضح من حلولها. |
Il a été proposé d'organiser un atelier sur l'intégration des connaissances traditionnelles et de la science appliquée aux changements climatiques qui serait axé sur les risques relatifs au climat et l'Arctique. | UN | وقُدم مقترح بعقد حلقة عمل عن تحقيق تكامل المعارف التقليدية وعلم تغير المناخ تركز على المخاطر المتصلة بالمناخ والمنطقة القطبية الشمالية. |
Cohérence des financements relatifs au climat | UN | بـاء - الاتساق في التمويل المتعلق بالمناخ |
62. Les participants ont noté que les activités entreprises au titre de l'article 6 avaient souvent des retombées positives pour les travaux relatifs au climat menés dans chacun des pays. | UN | 62- وأشار المشاركون إلى أن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 كثيراً ما تتيح مزايا مشتركة مع أنشطة أخرى متصلة بالمناخ داخل كل بلد. |
Les gouvernements des pays industrialisés et ceux des pays en développement devraient s’associer aux organisations internationales et à la communauté scientifique pour élaborer des systèmes d’observation mondiaux relatifs au climat, aux océans et aux écosystèmes terrestres. | UN | وينبغي لحكومات البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الدولية واﻷوساط العلمية من أجل تطوير نظم مراقبة بيئية عالمية خاصة بالنظم اﻹيكولوجية المتعلقة بالمناخ والمحيطات واﻷرض. |
Les estimations que l'on trouve dans le document interinstitutions récent intitulé " L'Agenda pour le climat " , qui est une proposition d'intégration des programmes internationaux relatifs au climat, constituent donc un utile indicateur des besoins financiers. | UN | لذلك فإن التقديرات الواردة في الوثيقة المشتركة بين الوكالات والصادرة مؤخرا بعنوان " خطة المناخ: اقتراح من أجل وضع إطار يحقق التكامل بالنسبة للبرامج الدولية المتعلقة بالمناخ " ، تعمل بوصفها مؤشرا قيﱢما للاحتياجات المالية. |
Un expert et des participants ont estimé que le débat sur les conditions propices au déploiement effectif du financement de l'action climatique devait être fondé sur des approches axées sur la prise en main des programmes par les pays et une programmation d'inspiration nationale visant à soutenir la mise en œuvre de stratégies et de plans nationaux relatifs au climat. | UN | ورأى أحد المحاورين وبعض المشاركين أن النقاشات في موضوع البيئات التمكينية للتوزيع الفعال للتمويل المتعلق بالمناخ ينبغي أن تستند إلى النُهج التي تركّز على الأخذ بزمام الأمور على المستوى القطري والبرمجة المستوحاة من السياق الداخلي لدعم تنفيذ الاستراتيجيات والخطط الوطنية المتعلقة بالمناخ. |
Étant donné le rapport étroit qui existe entre utilisation de l'énergie et croissance économique, il y a lieu de craindre que l'échelle du développement durable ait déjà été escamotée et avec elle, toute chance réelle de pouvoir combiner les objectifs relatifs au climat et au développement. | UN | وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة بين استخدام الطاقة والنمو الاقتصادي، أصبح هناك قلق حقيقي من أن يكون سلم التنمية المستدامة قد أطيح به بالفعل، ومعه أي فرصة حقيقية للجمع بين الأهداف المتعلقة بالمناخ والأهداف المتعلقة بالتنمية. |
6. Pour la plupart des Parties, l'établissement des communications nationales et la mise sur pied de projets relatifs au climat avec l'appui du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et d'autres organismes multilatéraux ou bilatéraux ont facilité le lancement de campagnes d'éducation et d'information du public. | UN | 6- بالنسبة إلى معظم الأطراف، يحفز إعداد البلاغات الوطنية والمشاريع المتعلقة بالمناخ التي يدعمها مرفق البيئة العالمية وغيره من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف تنظيم الحملات التثقيفية والإعلامية. |
La communauté internationale devrait convenir de cadres de suivi appropriés du programme de développement pour l'après-2015, qui suivent de près les flux de financement du développement de toutes origines, et publier de façon transparente et distincte les engagements en faveur du financement du développement et ceux relatifs au climat. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على أطر مناسبة لرصد خطة التنمية لما بعد عام 2015، قادرة على تتتبع تدفقات تمويل التنمية المستدامة من جميع المصادر، وتنطوي على تقديم تقارير شفافة ومنفصلة عن التزامات تمويل التنمية والمشاريع المتعلقة بالمناخ. |
Le secteur des transports est responsable de presque un quart des émissions de gaz à effet de serre émanant de combustibles fossiles et c'est celui qui progresse le plus rapidement eu égard à ces émissions, alors que les initiatives et les programmes relatifs au climat sur le plan international ne prêtent guère attention à ces facteurs. | UN | 49 - قطاع النقل مسؤول عما يقرب من ربع انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناتجة عن مصادر الوقود الأحفوري وهو أسرع القطاعات نموا فيما يتعلق بهذه الانبعاثات، لكنه لم يلق اهتماما كبيرا في المبادرات وبرامج الدعم الدولية المتعلقة بالمناخ. |
j) Amélioration de la recherche et de l'observation systématique en vue de la collecte, de l'archivage et de l'analyse de données climatologiques et de travaux de modélisation pour obtenir des produits réalistes relatifs au climat aux niveaux national et régional; | UN | (ي) تحسين البحث والرصد المنتظم من أجل جمع البيانات المتعلقة بالمناخ وحفظها وتحليلها ونمذجتها للتوصل إلى نتائج واقعية متصلة بالمناخ على المستويين الوطني والإقليمي؛ |
Les participants ont souligné la nécessité de mieux intégrer les données et modèles relatifs au climat et les données et modèles sectoriels concernant par exemple l'hydrologie et les eaux souterraines. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة إلى تحسين دمج البيانات المتصلة بالمناخ والنماذج في البيانات القطاعية ونماذج من قبيل النماذج الهيدرولوجية ونماذج المياه الجوفية. |
∙ Il faudrait mobiliser un appui politique en faveur d'une initiative interinstitutions en vue d'élaborer un cadre intégré pour les programmes internationaux relatifs au climat — l'Agenda pour le climat. | UN | ● وثمة حاجة الى تقديم الدعم السياسي للمبادرة المشتركة بين الوكالات لوضع إطار عمل متكامل للبرامج الدولية المتصلة بالمناخ - خطة المناخ. |
En plus de servir de cadre aux négociations internationales sur les changements climatiques, le système regroupe des capacités en matière d'élaboration de normes et de politiques et de débat, des ressources scientifiques et des connaissances, un réseau mondial de bureaux de pays et de bureaux régionaux, et des connaissances spécialisées dans les principaux secteurs relatifs au climat. | UN | وعلاوة على كون المنظومة محفلا للمفاوضات العالمية بشأن تغير المناخ، فإنها تجمع أيضا بين القدرات التنظيمية والسياساتية والتداولية والموارد العلمية والمعرفية لشبكة عالمية من المكاتب القطرية والإقليمية وخبرة في القطاعات الرئيسية المتصلة بالمناخ. |
B. Cohérence des financements relatifs au climat | UN | باء - الاتساق في التمويل المتعلق بالمناخ |
La Fédération de Russie s'emploiera activement à la négociation d'arrangements internationaux de coopération relatifs au climat pour la période allant au-delà de 2012 sur la base du Plan d'action de Bali et de l'Accord de Copenhague. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي بنشاط لاتخاذ ترتيبات دولية بشأن التعاون المتعلق بالمناخ بعد عام 2012 عملا بخطة عمل بالي واتفاق كوبنهاجن. |