Cet organe important va maintenant pouvoir se concentrer plus efficacement sur la recherche de solutions consensuelles aux problèmes actuels relatifs au développement. | UN | وسيتمكن هذا الجهاز المهم الآن من التركيز بفعالية أكبر على إيجاد حلول يتفق عليها للمشاكل الحالية المتعلقة بالتنمية. |
Il importe que l'Organisation des Nations Unies accorde une place égale aux questions et programmes relatifs à l'environnement et à ceux relatifs au développement. | UN | ومن المهم أن تحقق اﻷمم المتحدة توازنا بين القضايا والبرامج المتصلة بالبيئة والقضايا والبرامج المتعلقة بالتنمية. |
Autres thèmes relatifs au développement durable | UN | المواضيع اﻷخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة |
Études et projets relatifs au développement durable, financés par des ressources extrabudgétaires | UN | الدراسات والمشاريع المتصلة بالتنمية المستدامة والممولة من موارد خارجة عن الميزانية |
Progrès réalisés et lacunes restant à combler au niveau de la mise en œuvre des textes issus des grands sommets relatifs au développement durable, et analyse des thèmes de la Conférence | UN | التقدم المحرز حتى تاريخه والثغرات المتبقية في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية في ميدان التنمية المستدامة وتحليل للمواضيع المطروحة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Tous les autres objectifs tombent dans la catégorie des objectifs liés à la pauvreté non monétaire, à savoir les objectifs relatifs au développement humain. | UN | أما جميع الأهداف الأخرى فتندرج في فئة الفقر غير المتصل بالدخل، وهي الأهداف ذات الصلة بالتنمية البشرية. |
Séminaire régional de validation des indicateurs et des indices relatifs au développement durable en Afrique Reportéc | UN | حلقة دراسية إقليمية للتثبت من صحة إطار المؤشرات والأرقام القياسية للمستوى الإقليمي بشأن التنمية المستدامة لأفريقيا |
L'intervenant réaffirme que tous les instruments juridiques internationaux relatifs au développement durable sont étroitement liés et complémentaires. | UN | وأكد أن جميع الصكوك القانونية في مجال التنمية المستدامة مترابطة ويكمل بعضها بعضاً. |
Ce conseil, qui rendait compte au Premier Ministre, avait pour mission de coordonner et de suivre l'exécution des engagements relatifs au développement durable. | UN | وأضافت أن الغرض من المجلس، المسؤول أمام رئيس الوزراء، هو تنسيق ورصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Cinquièmement, et ce point est particulièrement important, nous devons honorer nos engagements relatifs au développement. | UN | خامسا، وهذا هام بصورة خاصة، علينا أن نفي بالتزاماتنا المتعلقة بالتنمية. |
À ce propos, nous voudrions mettre l'accent sur l'importance de la prévention des conflits en Afrique, qui ne doit pas se limiter aux aspects sécuritaires mais aussi englober les aspects relatifs au développement. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية منع المنازعات في أفريقيا، وهي مسألة لا ينبغي أن تقتصر على الجوانب اﻷمنية وحدها بل ينبغي أن تشمل أيضا الجوانب المتعلقة بالتنمية. |
La Commission devrait examiner les précédents engagements relatifs au développement durable lorsqu'elle élabore un nouveau cadre de coopération. | UN | وعلى اللجنة النظر في الوفاء بالتعهدات السابقة المتعلقة بالتنمية المستدامة عندما ترسم إطارا جديدا للتعاون. |
En 2006, huit pays membres ont bénéficié directement de services consultatifs liés à l'examen, à la formulation et à l'évaluation des politiques et des programmes relatifs au développement durable. | UN | وقد استفادت ثمانية من البلدان الأعضاء استفادة مباشرة من الخدمات الاستشارية التي قدِّمت في عام 2006 وذلك في استعراض وصياغة وتقييم السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Dans les écrits relatifs au développement humain, il est parfois affirmé que ce type de développement ne résulte pas nécessairement de la croissance du PIB et d'autres ressources. | UN | وفي المؤلفات المتعلقة بالتنمية البشرية، يشار أحياناً إلى أن التنمية البشرية لا تنتج بالضرورة عن نمو الناتج المحلي الإجمالي وغيره من الموارد. |
Il importe au plus haut point d'établir des liens précis entre les mécanismes ou cadres de programmation relatifs au développement et ceux relatifs à l'aide humanitaire. | UN | ومن المهم للغاية إقامة صلات محددة بين آليات أو أطر البرمجة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية. |
Les organes directeurs de l'UNESCO ont déclaré prioritaires les programmes éducatifs et scientifiques de l'organisation relatifs au développement durable. | UN | وقد أقرت هيئات اﻹدارة في اليونسكو بأن برامج المنظمة العلمية والتعليمية المتصلة بالتنمية المستدامة هي من مجالاتها ذات الأولوية. |
L'ordre du jour des conférences qui se sont déjà tenues et celui de celles qui vont être convoquées ces deux prochaines années abordent pratiquement tous les problèmes relatifs au développement. | UN | وتعالج جداول أعمال المؤتمرات التي عقدت بالفعل وجداول أعمال تلك المقرر عقدها في العامين المقبلين تقريبا جميع المشاكل المتصلة بالتنمية. |
D'autres étaient d'avis qu'il faudrait se concentrer davantage sur l'assistance à apporter aux gouvernements pour l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques, dispositions législatives et programmes relatifs au développement social. | UN | واقترح آخرون ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مساعدة الحكومات في تصميم وتنفيذ السياسات والتشريعات والبرامج الوطنية في ميدان التنمية الاجتماعية. |
Les indicateurs sont des outils habituels pour le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre et des tendances dans le cadre des processus multilatéraux relatifs au développement durable. | UN | والمؤشرات هي أدوات موحدة تدعم رصد وتقييم التنفيذ والاتجاهات في مجال العمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنمية المستدامة. |
Ce recueil présente certains des travaux de recherche de l'Institut les plus novateurs et ayant eu la plus grande influence et fait ressortir leur intérêt pour les débats actuels relatifs au développement. | UN | تُبرز بعض أكثر بحوث المعهد تأثيراً وريادةً، مع إظهار ملاءمتها للمناقشات الراهنة بشأن التنمية. |
Il demandera en outre à des experts de renom de se prêter à des entretiens et à des débats sur des sujets relatifs au développement durable qui seront retransmis sur son site Web. | UN | وستلتمس الأمانة العامة أيضا تسجيلات الفيديو لمحادثات ومقابلات شارك فيها كبار الخبراء بشأن مختلف المواضيع أو المسائل في مجال التنمية المستدامة بغرض بثها على موقعها على الإنترنت. |
Évaluer les progrès réalisés et les lacunes restant à combler au niveau de la mise en œuvre des textes issus des grands sommets relatifs au développement durable | UN | تقييم التقدم المحرز حتى الآن والثغرات الموجودة في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة |
Actuellement, la Lettonie participe à un processus paneuropéen et à deux processus dans la région de la mer Baltique relatifs au développement durable. | UN | وتشارك لاتفيا حاليا في عمليات إقليمية تتعلق بالتنمية المستدامة: عملية أوروبية وعمليتان في منطقة بحر البلطيق. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt de participer au processus, qui sera mené par le Kenya et la Suède, visant à établir un mécanisme de suivi pour les engagements relatifs au développement de l'Afrique. | UN | ومن هذا المنطلق، نتطلع إلى العمل بشأن العملية التي ستيسرها كينيا والسويد من أجل إنشاء آلية رصد لمتابعة الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا. |
La Nouvelle-Zélande est satisfaite des aspects du document final relatifs au développement. | UN | تعرب نيوزيلندا عن سرورها بنتائج اجتماع القمة فيما يتعلق بالتنمية. |
Des programmes de formation pour les femmes ont été offerts dans une large gamme de domaines relatifs au développement professionnel. | UN | ووُفرت البرامج التدريبية للمرأة في طائفة واسعة من المجالات المتعلقة بتطوير المهارات الحرفية والتطوير المهني. |
Quatre principaux thèmes relatifs au développement durable de l'agriculture dans les zones périurbaines appellent l'attention : | UN | 12 - وثمة أربع قضايا رئيسية متعلقة بالتنمية المستدامة للزراعة في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية تستوجب الاهتمام، وهي: |
Ces lois font savoir qu'en RPDC, le problème d'assurance du droit à l'environnement et du droit au progrès relatifs au développement durable, pris en considération à l'heure actuelle au niveau mondial est concrétisé sur le plan juridique. | UN | يمكن ان نعرف، من خلال هذه القوانين، ان مسألة ضمان الحقوق في البيئة والتطور والمتعلقة بالتنمية المستديمة هو موضع اهتمام العالم في الوقت الراهن تتحدد في الجمهورية بشكل مفصل قانونيا. |
90. Agissant par l'intermédiaire du Département du développement économique et social et des commissions régionales, le PNUD soutient activement les programmes de formation relatifs au développement du secteur minier. | UN | ٩٢ - إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية واللجان الاقليمية، هو داعم فعال لبرامج التدريب التي تتعلق بتنمية قطاع المعادن. |
4. Les travaux de la CNUCED relatifs au développement durable ont été fondés sur la prémisse qu'un développement durable suppose la satisfaction des besoins actuels sans compromettre celle des besoins des générations futures. | UN | ٤- وقد بُني عمل اﻷونكتاد المتعلق بالتنمية المستدامة على افتراض أن التنمية المستدامة هي التنمية التي تلبي احتياجات الحاضر دون النيل من قدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها. |