"relatifs au travail" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالعمل
        
    • المتعلقة بعمل
        
    • المتصلة بالعمل
        
    • تتعلق بالعمل
        
    • المتصلة بعملها
        
    Les avantages relatifs au travail sont en général : UN المزايا المتعلقة بالعمل المتوفرة في العادة هي:
    Ses jugements relatifs au travail servile, aux travailleurs non syndiqués et au travail des enfants ont suscité une réflexion qui a débouché sur l'adoption de divers textes législatifs et la formulation de plans gouvernementaux tendant à améliorer leur condition économique et sociale. UN وقد استثارت أحكامه المتعلقة بالعمل في السخرة والعاملين الذين لا ينتمون إلى نقابة وعمل الأطفال تأملات أفضت إلى اعتماد نصوص تشريعية مختلفة وصوغ خطط حكومية ترمي إلى تحسين ظروفهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Aujourd'hui, nous voudrions aborder plusieurs points relatifs au travail de la CPI. UN ونود اليوم أن نطرح عددا من النقاط المتعلقة بعمل المحكمة.
    Il exécute actuellement plus de 700 programmes d'action relatifs au travail des enfants dans plus de 40 pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN وهو يقوم حالياً بتنفيذ ما يزيد على ٠٠٧ برنامج من برامج العمل المتعلقة بعمل اﻷطفال في أكثر من ٠٤ بلداً في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Les lacunes dans l'application des lois et le manque de capacités en matière de protection des droits entraînent des violations des droits des femmes, notamment des droits relatifs au travail et des droits à des services médicaux et à un environnement sain et salubre. UN ويؤدي نقص إنفاذ القانون والقدرة المحدودة على حماية الحقوق إلى انتهاك حقوق المرأة لا سيما الحقوق المتصلة بالعمل والحق في الخدمات الطبية وفي بيئة صحية وسليمة.
    Les paragraphes du rapport du Secrétaire général que je voudrais commenter très brièvement sont ceux relatifs au travail quotidien que nous menons aux Nations Unies en qualité de délégations des pays Membres. UN أما الفقرات التي أود التعليق عليها من تقرير اﻷمين العام فهي الفقرات التي تتعلق بالعمل اليومي الذي نقوم به في اﻷمم المتحدة بوصفنا وفودا للدول اﻷعضاء.
    Ceci est la première étape vers l'examen du travail non payé des femmes dans les statistiques nationales et pour la retraite ainsi que les autres avantages relatifs au travail. UN وهذه أول خطوة نحو أخذ عمل المرأة بدون أجر مدفوع في الحسبان في الإحصاءات الوطنية ومن أجل التقاعد والمزايا الأخرى المتعلقة بالعمل.
    À la demande des participants, l'OIT a procédé à une analyse des instruments relatifs au travail établis par l'OEA, notamment le langage employé dans les accords d'intégration en Amérique centrale, dans les pays andins et en Amérique du Nord ainsi que dans les accords liés au Marché commun du Sud (MERCOSUR) et à la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وبناء على طلب المشاركين، أجرت منظمة العمل الدولية تحليلا لصكوك العمل التي وضعتها منظمة الدول الأمريكية، بما فيها النصوص المتعلقة بالعمل والواردة في اتفاقات التكامل في أمريكا الوسطى وبلدان الإنديز وأمريكا الشمالية بالإضافة إلى اتفاقات السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والجماعة الكاريبية.
    Cette norme, qui s'inspire des normes de gestion de la qualité de l'ISO, comporte des références aux instruments juridiques internationaux relatifs au travail et aux droits de l'homme, constitue un outil de contrôle et d'audit social, notamment au sein des entreprises, et leur permet de faire valoir leur civisme. UN ويتضمن هذا المعيار الذي يستند إلى معايير إدارة الجودة التي وضعتها منظمة المعايير الصناعية، وإشارات إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالعمل وحقوق الإنسان، ويوفر أداة عملية للمراجعة والمراقبة الاجتماعيتين داخل الشركة في المقام الأول.
    Avantages relatifs au travail UN المزايا المتعلقة بالعمل
    Il est statué des conflits relatifs au travail par une cour de justice (Code du travail, section 199). UN وينبغي تسوية هذه الخلافات المتعلقة بالعمل أمام محكمة (قانون العمل، المادة 199).
    La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer si des textes réglementaires en vigueur sous l'ancien Code du travail, tels ceux relatifs au travail des femmes enceintes, demeuraient en vigueur avec, le cas échéant, certaines modifications. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة بيان ما إذا كانت الأنظمة النافذة بموجب قانون العمل السابق، مثل تلك المتعلقة بعمل المرأة الحامل، ما زالت نافذة مع التعديلات حيثما كان ضروريا.
    Le Gouvernement est au courant de l'existence de rapports relatifs au travail des enfants et note que six rapports d'ONG américaines ont été entièrement consacrés à cette question. UN 12 - وأضاف بأن حكومته على علم بالتقارير المتعلقة بعمل الأطفال، وأشار إلى أنه تم تخصيص ستة تقارير من المنظمات غير الحكومية الأمريكية بكاملها لهذه المسألة.
    Le nombre de pays ayant ratifié les instruments internationaux relatifs au travail des enfants a fortement augmenté. UN 45 - وأحرز تقدم هام في التصديق الوطني على الصكوك الدولية المتعلقة بعمل الأطفال.
    Elle avait également rencontré plusieurs parlementaires et des responsables du Ministère du travail et avait appelé leur attention sur les principes de la Convention relatifs au travail des enfants lors d'un débat organisé sur une nouvelle loi indonésienne sur le travail. UN وعقدت أيضاً جلسات إعلامية واجتماعات مع نخبة من أعضاء البرلمان ومع موظفي وزارة العمل من أجل استرعاء النظر إلى مبادئ الاتفاقية المتعلقة بعمل اﻷطفال في سياق المناقشات المتصلة بقانون العمل الاندونيسي الجديد.
    c) De recueillir des données statistiques actualisées et d'étoffer les dossiers relatifs au travail des enfants; et UN (ج) جمع البيانات الإحصائية المحدثة وتحسين السجلات المتعلقة بعمل الأطفال؛
    Parallèlement, les services de l'administration du travail à divers échelons se sont attachés à mieux faire appliquer les lois et règlements relatifs au travail, en intensifiant le contrôle du respect par les unités de travail des droits et des intérêts légitimes des travailleuses. UN وفي الوقت نفسه، أولت اﻹدارات العمالية على مختلف المستويات عناية أوثق لتنفيذ القوانين واﻷنظمة المتصلة بالعمل عن طريق زيادة اﻹشراف على تنفيذ العمال لمهامهم ومعالجة انتهاكات الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات.
    Le ministère du Travail et des Ressources humaines a été créé le 20 juin 2003 pour s'occuper des plans et politiques relatifs au travail et à l'emploi et destinés par ailleurs à assurer l'égalité des sexes. UN 249- أنشئت وزارة العمل والموارد البشرية في 20 حزيران/يونيه 2003 للتركيز على الخطط والسياسات المتصلة بالعمل والعمالة وتكفل المساواة بين الجنسين.
    Un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme énoncent des normes et principes relatifs au travail forcé. UN 69- يتضمن عدد من صكوك حقوق الإنسان معايير ومبادئ تتعلق بالعمل الجبري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus