En effet, l'architecture de la sécurité mondiale repose sur les grands traités relatifs aux armes de destruction massive qu'elle a négociés. | UN | فنظام الأمن في العالم يستند، في واقع الأمر، إلى المعاهدات الهامة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والتي تفاوضت بشأنها هذه الهيئة. |
Signature et ratification de l'ensemble des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive | UN | توقيع جميع الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وتصديقها |
Mon pays a adhéré à tous les instruments internationaux existants relatifs aux armes de destruction massive, parmi lesquelles les armes nucléaires sont incontestablement les plus destructrices. | UN | لقد انضم بلدي إلى جميع الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Les révélations récentes nous ont vivement sensibilisés aux difficultés rencontrées dans la détection de programmes clandestins relatifs aux armes de destruction massive. | UN | وقد جعلتنا عمليات الكشف الأخيرة مدركين جدا للصعوبات التي تواجه كشف البرامج السرية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Nous reconnaissons qu'il faut donner plus de poids aux mécanismes de vérification et d'application relatifs aux armes de destruction massive. | UN | ونحن متفقون على أن ثمة حاجة إلى تعزيز آليات التحقق والإنفاذ المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
22. Le Brésil est partie à tous les instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | 22- البرازيل طرف في جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Par cette mesure, la Jordanie adhère désormais aux trois grands Traités relatifs aux armes de destruction massive : le TNP, la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques. | UN | وبهــــذه الخطوة أكمل اﻷردن انضمامه للمعاهدات الرئيسية الثلاث بشأن أسلحة الدمار الشامل: ألا وهي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاقية اﻷسلحــــة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
< < Les principaux objectifs du sous-programme sont de promouvoir les efforts en vue du désarmement nucléaire et d'aider les États Membres, sur leur demande, à appuyer les instruments existants relatifs aux armes de destruction massive. > > | UN | " الهدفان الرئيسيان لهذا البرنامج الفرعي هما تعزيز الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل " . |
La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction fait partie de ce que le Secrétaire général a appelé la triade des traités mondiaux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | ومما يشكل جزءا مما وصفه اﻷمين العام بمثلث المعاهدات العالمية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل الاتفاقية المتعلقة بحظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة. |
Mon pays, comme on le sait, a toujours été un très ferme partisan de l'adhésion universelle aux traités relatifs aux armes de destruction massive. | UN | ولقد ظل بلد ردحا طويلا من الزمن من المؤيدين الثابتين للانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل الدولية، وأظن أن ذلك معلوم للجميع. |
B. Promotion de la mise en œuvre d'instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive | UN | باء - التشجيع على تنفيذ الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل |
Je salue l'action que mène l'Iraq pour adhérer aux conventions et autres instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive et aux matières et technologies connexes et encourage le Gouvernement iraquien à poursuivre ce processus. | UN | وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها العراق للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيا ذات الصلة بها، وأشجع حكومة العراق على مواصلة هذه العملية. |
L'adhésion universelle, l'application et le respect sans réserve des accords internationaux relatifs aux armes de destruction massive et la prompte et complète élimination de ces armes sont les seuls véritables moyens de nous assurer qu'elles ne pourront jamais être utilisées. | UN | إن الانضمام العالمي إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وإزالتها الكاملة المبكرة والتنفيذ والامتثال الكاملين لهذه الاتفاقات هو الضمان الحقيقي الوحيد بعدم استخدامها إلى الأبد. |
L'on ne peut que s'étonner de voir l'Iran protester contre une déclaration demandant l'application de cette disposition d'une résolution du Conseil de sécurité adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte alors qu'il prétend se conformer à tous les accords et régimes internationaux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | ونستغرب أن تحتج إيران على الدعوة لتطبيق هذه الفقرة من قرار مجلس الأمن الصادر بموجب الفصل السابع بينما تدعي أنها ملتزمة بجميع الاتفاقات والأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Promouvoir et appuyer les efforts de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous ses aspects et aider les États Membres, sur leur demande, à soutenir les traités existants relatifs aux armes de destruction massive. | UN | تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Dans le domaine du désarmement, la communauté internationale ne doit pas présumer que tous les problèmes relatifs aux armes de destruction massive ont été résolus avec la fin de la guerre froide. | UN | وفي ميدان نزع السلاح، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفترض أن حل جميع المشاكل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل قد تحقق بانتهاء الحرب الباردة. |
Elle soutient tous les efforts en faveur de l'universalisation du Traité et de tous les accords multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | ويؤيد وفده جميع الجهود المبذولة لتعزيز تعميم الطابع العالمي للمعاهدة وجميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA a incité certains pays de la région à reporter leur adhésion à certains instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | وقد دفع رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة بعض الدول في المنطقة للامتناع عن الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Le Japon a également demandé instamment, au niveau ministériel, aux Gouvernements syrien, égyptien et iranien d'adhérer dans les meilleurs délais aux traités relatifs aux armes de destruction massive. | UN | وحثت اليابان أيضا، على المستوى الوزاري، حكومات كل من إيران وسوريا ومصر على الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل في أقرب وقت ممكن. |
De surcroît, il n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération ni aux autres instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive, et constitue la plus grave menace pesant sur la région aujourd'hui. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو ليس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصكوك دولية أخرى بشأن أسلحة الدمار الشامل ويمثل أخطر التهديدات التي تواجهها المنطقة اليوم. |
< < Les principaux objectifs du sous-programme sont de promouvoir les efforts en vue du désarmement nucléaire et d'aider les États Membres, sur leur demande, à appuyer les instruments existants relatifs aux armes de destruction massive. > > | UN | " الهدفان الرئيسيان لهذا البرنامج الفرعي هما تعزيز الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم المعاهدات القائمة ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل " . |
Le Botswana continue de se conformer aux principes des traités et conventions internationaux relatifs aux armes de destruction massive auxquels nous sommes partie. | UN | وتواصل بوتسوانا التقيد بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والتي نحن طرف فيها. |
L'Irlande participe aussi activement, au sein de l'Union européenne, aux travaux relatifs aux armes de destruction massive ainsi qu'au désarmement conventionnel. | UN | وتنشط أيرلندا أيضا في العمل في الاتحاد الأوروبي في مجال أسلحة الدمار الشامل فضلا عن الأسلحة التقليدية. |
Notre attachement aux régimes internationaux relatifs aux armes de destruction massive ne se fonde pas sur nos seules obligations contractuelles; il se fonde surtout sur nos convictions religieuses et notre expérience historique. | UN | ولا يكمن التزامنا بالأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل في التزاماتنا التعاقدية فحسب، ولكن الأهم من ذلك، يكمن في اعتقاداتنا الدينية وتجربتنا التاريخية. |
En ce qui concerne le renforcement du multipartisme dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération, la Jordanie a ratifié tous les traités et conventions internationaux relatifs aux armes de destruction massive, notamment : | UN | 4 - في إطار تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وقّع الأردن وصدّق على العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات العلاقة بأسلحة الدمار الشامل. |