Hidrogradnja déclare avoir eu pour pratique d'amortir les coûts relatifs aux contrats effectivement obtenus sur la durée d'exécution du projet et d'inscrire comme frais généraux les coûts relatifs aux offres non retenues. | UN | وتدعي الشركة أنها درجت على استهلاك مثل هذه التكاليف المتعلقة بالعقود التي تمنح لها بالفعل خلال عمر المشروع وعلى معاملة مثل هذه التكاليف بالنسبة للعطاءات غير الناجحة كنفقات عامة. |
C’est pourquoi il pourrait être utile de faire référence aux principes relatifs aux contrats du commerce international élaborés par UNIDROIT, lesquels reflètent en général les pratiques et politiques suivies par les États dans le domaine du droit contractuel. | UN | وقد يكون من المفيد بالتالي إدراج إشارة إلى مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود الدولية والتي تعكس عموما الممارسات والسياسات التي تتبعها الدول في مجال قانون العقود. |
Hidrogradnja déclare avoir eu pour pratique d'amortir les coûts relatifs aux contrats effectivement obtenus sur la durée d'exécution du projet et d'inscrire comme frais généraux les coûts relatifs aux offres non retenues. | UN | وتدعي الشركة أنها درجت على استهلاك مثل هذه التكاليف المتعلقة بالعقود التي تمنح لها بالفعل خلال عمر المشروع وعلى معاملة مثل هذه التكاليف بالنسبة للعطاءات غير الناجحة كنفقات عامة. |
Les engagements relatifs aux contrats dont la priorité avait été établie continuaient d'être considérés comme des éléments de passif. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أعطيت أولوية فقد بقيت ضمن الالتزامات المترتبة على البرنامج. |
Les engagements relatifs aux contrats dont le caractère prioritaire avait été établi sont restés inscrits au passif du programme < < pétrole contre nourriture > > et les lettres de crédit correspondantes n'ont pas été révoquées. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أُعطيت أولوية، فقد بقيت كخصوم بالنسبة لبرنامج النفط مقابل الغذاء. ولم تُقفل بعدُ تواريخ صلاحية خطابات الاعتماد المتصلة بها. |
Je voudrais à cet égard appeler votre attention sur certains des faits les plus importants relatifs aux contrats concernant le secteur de l'électricité bloqués depuis de longues périodes. | UN | وبهذا الصدد نضع أمام أنظاركم الحقائق التالية المتعلقة بعقود قطاع الكهرباء المعلقة منذ فترات طويلة والتي من أهمها: |
Les engagements relatifs aux contrats de travail ne sont pas pris en compte dans la note sur les engagements. | UN | ولا تدرج في الملاحظة المتعلقة بالالتزامات الالتزامات المتصلة بعقود العمل. |
c) À la première session du Groupe de travail chargé d'élaborer un chapitre supplémentaire des Principes d'Unidroit relatifs aux contrats du commerce international tenue à Rome (Italie) du 29 mai au 1er juin 2006; | UN | (ج) الدورة الأولى للفريق العامل المعني بإعداد فصل إضافي لمبادئ اليونيدروا الخاصة بالعقود التجارية الدولية (روما، إيطاليا، 29 أيار/مايو - 1 حزيران/يونيه 2006)؛ |
Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restent inscrits au passif du programme, et les lettres de crédit correspondantes n'ont pas été annulées. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حددت لها أولويات، فما زالت من مسؤولية البرنامج ولم تقفل خطابات الضمان ذات الصلة بها. |
Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restaient inscrits au passif du programme < < pétrole contre nourriture > > et les lettres de crédit correspondantes étaient toujours ouvertes. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي منحت أولوية فقد بقيت كخصوم لبرنامج النفط مقابل الغذاء، ولم تقفل خطابات الاعتماد المتعلقة بها. |
Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restaient inscrits au passif du programme, et les lettres de crédit correspondantes étaient toujours ouvertes. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حددت لها أولويات، فما زالت من مسؤولية البرنامج ولم تقفل خطابات الاعتماد ذات الصلة بها. |
Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restaient inscrits au passif du programme, et les lettres de crédit correspondantes étaient toujours ouvertes. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حُددت لها أولويات، فما زالت من مسؤولية البرنامج ولم تُقفل خطابات الاعتماد ذات الصلة بها. |
Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restaient inscrits au passif du programme, et les lettres de crédit correspondantes étaient toujours ouvertes. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حُددت لها أولويات فما زالت من مسؤولية البرنامج، ولم تُقفل خطابات الاعتماد الخاصة بتلك العقود. |
Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restaient inscrits au passif du programme, et les lettres de crédit correspondantes étaient toujours ouvertes. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بالعقود التي حُددت لها أولويات، فما زالت من مسؤولية البرنامج ولم تُقفل خطابات الاعتماد الخاصة بتلك العقود. |
Des agents ordonnateurs doivent être désignés pour approuver les engagements et les dépenses relatifs aux contrats, accords, bons de commande et autres opérations, après avoir vérifié qu'ils sont en bonne et due forme et ont été certifiés par un agent certificateur à ce dûment autorisé. | UN | وينبغي تعيين موظفي الاعتماد من أجل اعتماد الالتزامات والمصروفات المتعلقة بالعقود والاتفاقات وأوامر الشراء وغيرها من أشكال التعهدات، وذلك بعد التحقق من صحتها ومن أنها قد اعتُمدت من قِبل موظف تصديق تم تعيينه حسب الأصول. |
Les engagements relatifs aux contrats considérés comme prioritaires restaient inscrits au passif du programme, et les lettres de crédit correspondantes étaient toujours ouvertes. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي حُددت لها أولويات فما زالت من مسؤولية البرنامج، ولم تُقفل خطابات الاعتماد الخاصة بتلك العقود. |
Les engagements relatifs aux contrats dont le caractère prioritaire avait été établi sont restés inscrits au passif et l'expiration des lettres de crédit correspondantes a été reportée à la fin 2007. | UN | أما الالتزامات المتصلة بالعقود التي أعطيت أولوية، فقد بقيت كخصوم بالنسبة لبرنامج النفط مقابل الغذاء. ومددت تواريخ صلاحية خطابات الاعتماد حتى نهاية عام 2007. |
Il est décidé de recommander l'utilisation des Principes d'UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international et des règles Incoterms(R) 2010. | UN | 79 - وقد تقرر أن يوصى باستخدام مبادئ اليونيدروا المتصلة بالعقود التجارية الدولية وقواعد المصطلحات التجارية الدولية لعام 2010. |
Exposé sur des thèmes relatifs aux contrats commerciaux internationaux, aux achats internationaux, à l'arbitrage commercial international, au nouvel ordre économique international, au droit des transports, à la formation et à l'assistance en matière de droit commercial international, à la ratification de la Convention des Nations Unies sur le transport des marchandises par mer de 1978 et autres oeuvres; | UN | شارك في تناول البنود المتصلة بالعقود التجارية الدولية والمدفوعات الدولية والتحكيم التجاري الدولي والنظام الاقتصادي الدولي الجديد وقانون النقل والتدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن النقل البحري للبضائع، 1978، وفي ما تلا ذلك من أعمال. |
Il note également que suite à l'adoption de la loi foncière en 2007, l'État partie a réglé des différends relatifs aux contrats fonciers impliquant des femmes grâce à la médiation et au versement de compensations en cas d'expropriation. | UN | وتلاحظ كذلك أنه بعد سن قانون الملكية في 2007، انصرفت الدولة الطرف إلى تسوية المنازعات المتعلقة بعقود الأراضي التي تكون النساء طرفا فيها عبر الوساطة وتقديم التعويض في حالات نزع الملكية. |
Des efforts ont été accomplis pour résoudre au mieux la question des différends relatifs aux contrats fonciers impliquant des femmes rurales. | UN | 209- وقد بُذلت جهود لإيجاد حل مناسب لمسألة النزاعات المتعلقة بعقود الأراضي التي تكون المرأة الريفية طرفاً فيها. |
En application de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité, tous les engagements relatifs aux contrats qui n'étaient pas considérés comme prioritaires ont été annulés, à l'exception de ceux pour lesquels des lettres de crédit avaient été retenues. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003) أُقفلت جميع الالتزامات المتعلقة بعقود لم تحدد لها أولويات، باستثناء الحالات التي أُبقي على خطابات ضمان فيها. |
Les engagements relatifs aux contrats de travail ne sont pas compris dans cette information. | UN | وتستبعد الالتزامات المتصلة بعقود التوظيف من هذا الإفصاح. |
(a) À sa quatre-vingt-dixième session, tenue à Rome du 9 au 11 mai 2011, le Conseil de direction d'Unidroit avait adopté par acclamation la troisième édition des Principes d'Unidroit relatifs aux contrats du commerce international ( " Principes d'Unidroit 2010 " ). | UN | (أ) في الدورة التاسعة عشرة لمجلس إدارة اليونيدروا، المعقودة في روما في الفترة من 9 إلى 11 أيار/مايو 2011، اعتمد المجلس بالتزكية النسخة الثالثة من مبادئ اليونيدروا الخاصة بالعقود التجارية الدولية (التي ستعرف بوصفها " مبادئ اليونيدروا لعام 2010 " ). |