Pour ce faire, la maîtrise des conventions internationales, notamment celles abolissant l'esclavage et les pactes internationaux relatifs aux droits civils, politiques, sociaux, culturels et économiques, est la trame de toutes ses activités. Esclavage | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن تركز جميع الأنشطة على الإلمام بأحكام الاتفاقيات الدولية، لا سيما الاتفاقيات التي تحظر الرق، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
En dépit des principes inscrits dans les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments de droit international, certains États appliquent des mesures unilatérales et illégales contre d'autres pays. | UN | وأضاف أن هناك بعض الدول التي تعمل، رغم المبادئ المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من صكوك القانون الدولي، على تطبيق تدابير انفرادية وغير قانونية ضد بلدان أخرى. |
i. Principaux instruments relatifs aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels | UN | `1` الصكوك الرئيسية المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Il n'y a pas la moindre recommandation sur la manière dont certains mandats relatifs aux droits civils et politiques pourraient être regroupés ou supprimés. | UN | وليست هناك أية توصيات حول الكيفية التي يمكن بها دمج أو إلغاء بعض الولايات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية. |
En outre, le Gouvernement est sur le point de ratifier les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels, qui ont déjà été approuvés officiellement par le Président et qui le seront bientôt par le Parlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستعد الحكومة للتصديق على العهدين الدوليين للحقوق المدنية والسياسية وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو أمر وافقت عليه رئيسة الجمهورية رسميا وسيوافق عليه البرلمان قريبا. |
Les droits de la femme sont reconnus et garantis par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme notamment la déclaration universelle des droits de l'homme, les pactes internationaux relatifs aux droits civils, politiques, économiques et socioculturels ratifiés par le Congo. | UN | ويعترف بحقوق المرأة وتكفل عن طريق جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وخاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهود الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي صدقت عليها الكونغو. |
Chapitres relatifs aux droits civils et politiques et à la prévention de | UN | الفصلان المتعلقان بالحقوق المدنية والسياسية ومنع التعذيب من خطة العمل الوطنية |
La Thaïlande est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels et adopte des mesures pour adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتايلند طرف في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
De même, les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels stipulent tous deux que tous les peuples, en vertu de leur droit à disposer d'eux—mêmes, peuvent librement déterminer leur développement économique, social et culturel. | UN | وبالمثل ينص كل من العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن كل الشعوب تحدد بحرية تنميتها الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية على أساس حقها في تقرير المصير. |
Le nouveau gouvernement de coalition formé à la fin de 1998 a déclaré qu’il assurerait et protégerait l’exercice des libertés individuelles garanties par la Constitution cambodgienne, la Déclaration universelle des droits de l’homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels et les conventions sur les droits des femmes et ceux de l’enfant. | UN | وقد ذكرت الحكومة الائتلافية الجديدة التي تشكلت في نهاية عام ١٩٩٨، في برنامجها أنها ستكفل وتحمي حرية المواطنين كما يضمنها الدستور الكمبودي، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقيتي حقوق المرأة والطفل. |
Elle a également étendu au territoire le champ d'application des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et applique les procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين. |
De nombreux représentants autochtones ont déclaré que ce droit tel qu'il figurait à l'article 3 était compatible avec le droit international et ont évoqué l'article premier commun aux Pactes relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels dont cet article s'inspirait. | UN | وردت منظمات الشعوب اﻷصلية بأن الحق في تقرير المصير كما ورد في المادة ٣ يتفق مع القانون الدولي وأشارت الى المادة ١ المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تستند اليها المادة ٣. |
La participation des citoyens devrait pouvoir permettre aux gouvernants et aux gouvernés d'amener les institutions financières et commerciales internationales à respecter la Déclaration des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels en vue de donner à la mondialisation un visage humain. | UN | ينبغي أن تسمح مشاركة المواطنين للحاكم والمحكوم بأن يتجها بالتجارة الدولية والمؤسسات المالية نحو احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لإضفاء مسحة إنسانية على العولمة. |
Par ailleurs, les divers instruments de défense des droits de l'homme relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels soulignent que cette autodétermination fait partie intégrante de l'instauration de régimes démocratiques et du respect des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشدد مختلف صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تقرير المصير جزء لا يتجزأ من تنمية الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
Chapitres relatifs aux droits civils et politiques, aux droits économiques, sociaux et culturels, aux droits de l'enfant et aux droits des femmes | UN | الفصول المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبحقوق الطفل، وبحقوق المرأة من خطة العمل الوطنية |
La Convention est fondée sur un concept holistique du droit à l'éducation tel qu'il est établi par les principaux instruments des droits de l'homme du vingtième siècle, y compris les instruments relatifs aux droits civils et culturels et les droits des enfants, des femmes, des migrants et des peuples autochtones. | UN | وأضافت قائلة إن الاتفاقية تستند إلى مفهوم شمولي للحق في التعليم كما حددته الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان التي صدرت في القرن العشرين بما يشمل الصكوك المتعلقة بالحقوق المدنية والثقافية وحقوق الأطفال والنساء والمهاجرين والسكان المحليين. |
Cet objectif peut être atteint en ratifiant les instruments internationaux relatifs aux droits civils et politiques et en renforçant la législation interne relative à la protection des libertés et des droits fondamentaux (Brésil); | UN | ويمكن تحقيق هذا بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية وعن طريق تقوية التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الحقوق والحريات الأساسية (البرازيل)؛ |
À cet égard, je voudrais mentionner la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui a été complétée par un certain nombre de conventions importantes, notamment les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et les déclarations pertinentes de l'Assemblée générale, ainsi qu'une multitude de conventions internationales. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والذي استكمل بعدد من الاتفاقيات المهمة، تشمل العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإعلانات الجمعية العامة ذات الصلة، فضلا عن العديد من الاتفاقيات الدولية. |
48. Le Centre continue également d'aider les autorités locales à garantir l'exercice du droit à la liberté d'association de ces organisations non gouvernementales dans le cadre de la Constitution et des Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques. | UN | ٤٨ - ولا يزال المركز يعمل أيضا مع السلطات المحلية للمساعدة في ممارسة هذه المنظمات غير الحكومية لحقها في حرية التجمع، في إطار الدستور والاتفاقية الدولية للحقوق المدنية والسياسية. |
31. Contrairement aux instruments relatifs aux droits civils et politiques, les textes qui consacrent les droits économiques, sociaux et culturels ne prévoient pas de limites de compétence juridictionnelle et territoriale. | UN | 31- وخلافاً للحقوق المدنية والسياسية، فإن الصكوك القانونية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تتضمن أي قيود تتعلق بالإقليم أو الولاية القضائية. |
68. Les représentants des ÉtatsUnis d'Amérique, des PaysBas et de la Pologne ont insisté sur le fait que les droits économiques, sociaux et culturels étaient selon eux de nature différente; la procédure visant à donner effet à ces droits ne devait pas être copiée sur la procédure envisagée dans les instruments relatifs aux droits civils et politiques. | UN | 68- وشددت بولندا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية على أنها تعتبر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من نوعية مختلفة؛ وأن الإجراء الرامي لإعمال هذه الحقوق لا ينبغي أن يكون صورة طبق الأصل مما جاء في الصكوك الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية. |
h) L'intérêt d'être partie à divers instruments juridiques internationaux relatifs aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; | UN | )ح( تعليق أهمية على أن يصبح النظام طرفا في مختلف الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le droit à l'autodétermination est affirmé par la Charte des Nations Unies, par de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et par les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 58 - وأضافت أن الحق في تقرير المصير أكده ميثاق الأمم المتحدة والعديد من قرارات الجمعية العامة والعهدان الدوليان المتعلقان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |