"relatifs aux droits des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بحقوق الطفل
        
    • المتصلة بحقوق الطفل
        
    • المتعلقة بحقوق الأطفال
        
    Les 18 et 19 mars, elle a donné à Sciences Po, à Paris, une conférence sur les mécanismes internationaux relatifs aux droits des enfants. UN وفي 18 و 19 آذار/مارس، ألقت محاضرة في معهد باريس للعلوم السياسية، في باريس، بشأن الآليات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Ce programme met en évidence des façons d'utiliser ces deux instruments en tandem ainsi que des approches opérationnelles permettant de faire des programmes relatifs aux droits des enfants et des femmes des éléments complémentaires et synergiques. UN وتسلط مجموعة مواد التعلم الضوء على سُبل استخدام الصكين معا بصورة ترادفية، وعلى استخدامهما، كنهجين تنفيذيين لتحقيق التكامل والتآزر لدى برمجة الأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة.
    S'agissant de la décentralisation, il a souligné que la ratification des traités relatifs aux droits des enfants et des femmes ne garantissait pas que ces droits soient respectés et que l'UNICEF devrait apporter son appui aux organisations qui s'employaient à défendre ces droits et à dénoncer les violations. UN وفيما يتعلق باللامركزية، أكد على أن المصادقة على المعاهدات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة لا تضمن احترام الحقوق، بل ينبغي لليونيسيف تقديم الدعم للمنظمات التي تعمل على تشجيع هذه الحقوق وشجب الإساءة إليها.
    74. Pour marquer sa volonté de prendre en compte les problèmes relatifs aux droits des enfants et de la femme, un département ministériel spécifique a été créé; le Ministère de la Famille, de la Protection de l'Enfance et de la Protection de la Femme. UN وللإعراب عن الرغبة في الاهتمام بالمشاكل المتصلة بحقوق الطفل والمرأة، أُنشئت وزارة محددة لهذا الغرض وهي وزارة الأسرة وحماية الطفل وحماية المرأة.
    c) A réaffirmé la promesse du Gouvernement d'unité nationale de respecter et d'appliquer tous les engagements et obligations internationaux et régionaux relatifs aux droits des enfants; UN (ج) وأعاد التأكيد على تعهّد حكومة الوحدة الوطنية بالتمسّك بجميع التزاماتها وواجباتها الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الطفل وبتطبيقها؛
    La Serbie a adopté un certain nombre d'autres documents stratégiques, de lois et de décrets destinés à lutter contre la maltraitance à l'encontre des enfants, l'exploitation des enfants, la discrimination et la traite d'êtres humains, et relatifs aux droits des enfants et des adultes handicapés. UN واعتمدت صربيا عددا م الوثائق الاستراتيجية الأخرى، والقوانين العامة والداخلية ضد سوء معاملة الطفل، واستغلاله، والاتجار بالإنسان والتمييز، وتلك المتعلقة بحقوق الأطفال والراشدين ذوي الإعاقات.
    À cet effet, l'État partie devrait accorder la priorité et affecter des ressources aux services sociaux et au soutien à la famille à tous les niveaux et doter les bureaux municipaux de défense des enfants du mandat et des ressources appropriés pour faire appliquer et suivre les règlements relatifs aux droits des enfants. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تضع الدولة الطرف الخدمات الاجتماعية والدعم الأُسري على رأس أولوياتها وأن تستهدفهما على جميع المستويات وأن تُسند ولاية مناسبة للمكاتب البلدية للدفاع عن الطفولة وتخصص الموارد الكافية لها من أجل إنفاذ اللوائح المتعلقة بحقوق الطفل ورصد تنفيذها.
    Mme Smaila (Nigéria) dit que son pays a ratifié et intégré dans son droit interne tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits des enfants. UN 43 - السيدة سمايلا (نيجيريا): قالت إن بلدها صدق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وأدرج أحكامها في قوانينه المحلية.
    Mme Picco (Monaco) dit qu'ayant ratifié le troisième protocole à la Convention en septembre 2013, Monaco est fier d'être partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits des enfants. UN 33 - السيدة بيكّو (موناكو): أعربت عن اعتزاز بلدها بأن يكون طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل بعد أن صدق على البروتوكول الاختياري الثالث الملحق باتفاقية حقوق الطفل في أيلول/ سبتمبر 2013.
    Il encouragera l'analyse et appuiera les objectifs relatifs aux droits des enfants et des femmes dans le cadre des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et continuera de participer aux interventions sectorielles et aux débats de politique dans le contexte de programmes de développement comme les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وفي مجالي التحليل وتقديم الدعم، ستعزز اليونيسيف الأهداف المتصلة بحقوق الطفل والمرأة في إطار التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وستواصل مشاركتها في عملية النهج القطاعية وفي المناقشات المتعلقة بالسياسات عن طريق الأطر الإنمائية الوطنية، مثل الورقات الاستراتيجية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر.
    Elle a pris acte des préoccupations concernant la mise en œuvre d'un cadre directif global pour l'égalité des sexes, ainsi que des problèmes relatifs aux droits des enfants vulnérables. UN ولاحظت جنوب أفريقيا الشواغل المثارة إزاء تنفيذ إطار سياساتي شامل يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتحديات المتعلقة بحقوق الأطفال الذين هم في حالات ضعف.
    111.9 Appliquer les textes nationaux relatifs aux droits des enfants et des femmes (Madagascar); UN 111-9- تنفيذ النصوص الوطنية المتعلقة بحقوق الأطفال والنساء (مدغشقر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus