En outre, elle continuera d’entretenir des relations étroites avec les États garants et de coordonner le Groupe de contact. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصال وثيق مع الدول الضامنة للاتفاق العام والعمل كمنسق لفريق الاتصال. |
Elles entretiennent des relations étroites avec le Gouvernement fédéral. | UN | والحكومة الاتحادية على اتصال وثيق منتظم مع هذه المؤسسات. |
Il entretenait en outre des relations étroites avec les organes conventionnels. | UN | كما أقامت البرازيل علاقة وثيقة مع آليات هيئات المعاهدات. |
Il entretenait en outre des relations étroites avec les organes conventionnels. | UN | كما أقامت البرازيل علاقة وثيقة مع آليات هيئات المعاهدات. |
Il y a en outre une formation à l'intention de procureurs commis aux questions de violence dans le cadre de relations étroites. | UN | وهناك أيضا تدريب إضافي لنواب الادعاء بشأن العنف المرتكب في سياق العلاقات الحميمة. |
Les informations soulignent les relations étroites entre les sociétés d'extraction et les forces armées. | UN | وتُبرز التقارير العلاقة الوثيقة بين شركات استخراج المعادن والقوات المسلحة. |
Au moment de fixer la peine, le tribunal peut retenir comme circonstance aggravante les relations étroites entre l'auteur du crime et la victime. | UN | ويمكن للمحكمة أن تعتبر العلاقات الوثيقة بين الجاني والضحية ظروفاً مشدَّدة عندما تقرِّر فرض عقوبات فردية. |
Les pouvoirs publics entretiennent—ils des relations étroites avec les organisations non gouvernementales dans ce domaine ? | UN | وهل تقيم السلطات العامة علاقات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية في هذا الميدان؟ |
Tous deux entretiennent des relations étroites visant à faciliter leur collaboration mutuelle. | UN | وتظل كلتا الأمانتين على اتصال وثيق بعضهما ببعض لتسهيل التعاون المتبادل. |
En outre, elle continuera d’entretenir des relations étroites avec les États garants et de jouer le rôle de coordonnateur du Groupe de contact. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصال وثيق مع الدول الضامنة للاتفاق العام والعمل كمنسق لفريق الاتصال. |
Se tient en contact avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) organisation avec laquelle elle collabore, et entretient des relations étroites avec d'autres organes intergouvernementaux, régionaux et sous-régionaux; | UN | ويقيم اتصالات مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل إقامة جهد تعاوني بين الكيانين التنظيميين، ويظل على اتصال وثيق مع الهيئات الحكومية الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى؛ |
Dans le secteur privé, le bureau entretient des relations étroites et productives avec la société Intel, notamment. | UN | وبالنسبة للقطاع الخاص، تربط المكتب علاقة وثيقة ومنتجة مع شركة إنتل بالإضافة إلى شركات أخرى. |
Des relations étroites et une bonne coopération ont toujours existé entre la Confédération suisse et l'ONU. | UN | وهناك علاقة وثيقة وتعاون جيد بين الاتحاد الكونفدرالي السويسري والأمم المتحدة. |
Dans le secteur privé, le bureau entretient des relations étroites et productives avec la société Intel, notamment. | UN | وبالنسبة للقطاع الخاص، تربط المكتب علاقة وثيقة ومنتجة مع شركة إنتل بالإضافة إلى شركات أخرى. |
Quant aux relations étroites qui unissaient Israël et les anciens gouvernements racistes d'Afrique du Sud, elles ont duré jusqu'au départ de ces gouvernements et à la disparition de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | أما العلاقات الحميمة بين إسرائيل والحكومات العنصرية سابقا في أفريقيا الجنوبية فإنها استمرت حتى رحيل هذه الأنظمة وتحرير جنوب أفريقيا من الأبارتايد. |
relations étroites entre violence et homicides | UN | العنف والقتل في إطار العلاقات الحميمة |
De même, les relations étroites qui existent actuellement entre l’Organe et le PNUCID ont contribué à accroître les synergies entre ledit Organe et le Programme. | UN | كذلك أسهمت العلاقة الوثيقة الراهنة بين الهيئة واليوندسيب في زيادة التآزر بين الهيئة والبرنامج. |
Ces relations étroites nous tenaient à coeur et nous regrettons profondément la mort de notre cher ami. | UN | ونحن نعتز بهذه العلاقة الوثيقة ونأسف بشدة لوفاة صديقنا العزيز. |
Elle espère que la Géorgie pourra bénéficier de relations étroites et de coopération avec tous ses voisins. | UN | ويتطلع قدما لأن تستفيد جورجيا من العلاقات الوثيقة والتعاونية مع جميع جيرانها. |
Comme d'autres États, nous sommes particulièrement alarmés des relations étroites qui existent entre certaines organisations terroristes et le commerce illégal de drogues. | UN | ونحن كغيرنا من الدول نشعر بالقلق بصفة خاصة بسبب العلاقات الوثيقة بين المنظمات اﻹرهابية وبين تجارة المخدرات غير المشروعة. |
La CDI entretient aussi des relations étroites avec les universités, en particulier l’Institut universitaire de hautes études internationales de Genève. | UN | وتقيم لجنة القانون الدولي علاقات وثيقة مع الجامعات، ولا سيما معهد جنيف الجامعي للدراسات الدولية العليا. |
Bien des pays ont établi des relations étroites avec d'autres États, notamment leurs voisins. | UN | ويقيم العديد من البلدان صلات وثيقة مع البلدان المجاورة وغيرها من الدول. |
Maintien de relations étroites avec les deux parties afin de résoudre les problèmes et de trouver des solutions | UN | ملاحظات الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع الجانبين عملا على فـض المشاكل وإيجاد الحلول |
153. Quatre délégations ont formulé des observations sur le rapport du Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires, et ont toutes souligné qu'il importait que l'UNICEF et l'OMS continuent d'entretenir des relations étroites. | UN | ١٥٣ - وعلقت أربعة وفود على تقرير لجنة السياسة الصحية المشتركة فأكدت جميعا على أهمية الاحتفاظ بعلاقة فعالة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Il a été informé que le Centre avait noué des relations étroites avec l'une et l'autre aussi bien sur le plan stratégique que sur le plan opérationnel. | UN | وتلقت اللجنة ردا مفاده أن المركز أقام علاقة عمل وثيقة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية على الصعيدين الاستراتيجي والفني. |
En entretenant des relations étroites avec des membres progressistes du Congrès, l'organisation joue un rôle clef dans l'élaboration de stratégies susceptibles de faire avancer une législation favorable à la paix. | UN | ومن خلال علاقتها الوثيقة مع أعضاء الكونغرس التقدميين، تضطلع المنظمة بدور رئيسي في وضع استراتيجيات للمضي قدماً في تشريعات السلام. |
Le peuple pakistanais entretient des relations étroites et fraternelles avec ce grand pays et au nom de mon peuple, je me félicite que le mandat de président ait été confié à M. Al-Nasser. | UN | وتربط الشعب الباكستاني ببلده العظيم، قطر، علاقات حميمة وأخوية، وأتكلم باسم شعبي مرحبا برئاسته. |
En l'espace de 13 ans, le Danemark a également établi des relations étroites avec la SADCC et la Communauté qui lui a succédé. | UN | كذلك أقامت الدانمرك علاقات متينة مع الاتحاد وسلفه، مؤتمر التنسيق الانمائي للجنوب الافريقي، طوال فترة وجودهما التي بلغت ١٣ عاما. |
Mon pays a une longue histoire de relations étroites et amicales avec le peuple afghan. | UN | إن بلــدي يحظــى بتاريخ طويــل مــن الصداقة والعلاقات الوثيقة مع شعب أفغانستان. |
Ils constituent une atteinte aux principes fondamentaux du processus de paix au Moyen—Orient, qui visent à promouvoir la confiance et la coopération mutuelle et à jeter les bases de relations étroites et amicales entre les Palestiniens et Israël. | UN | وهي تشكل اعتداء على المبادئ اﻷساسية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تدعو إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون وإقامة أساس للعلاقات الوثيقة والودية بين الفلسطينيين وإسرائيل. |