"relations bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات الثنائية
        
    • علاقات ثنائية
        
    • علاقاتها الثنائية
        
    • الاتصالات الثنائية
        
    • بالعلاقات الثنائية
        
    • العلاقة الثنائية
        
    • بعلاقات ثنائية
        
    • علاقاتنا الثنائية
        
    • علاقاتهما الثنائية
        
    • العلاقات المتوازية
        
    • للعلاقات الثنائية
        
    • الروابط الثنائية
        
    • الصعيد الثنائي
        
    • لعلاقاتهما الثنائية
        
    • علاقة ثنائية
        
    Selon le Gouverneur, cette réunion était la première à ce niveau dans l’histoire des relations bilatérales entre Guam et les États-Unis. UN وكان هذا، وفقا للحاكم، أول اجتماع على هذا المستوى في تاريخ العلاقات الثنائية بين غوام والولايات المتحدة.
    :: Tenue de 20 réunions avec de hauts responsables régionaux en charge des relations bilatérales UN :: عقد 20 اجتماعا مع كبار المسؤولين الإقليميين المسؤولين عن العلاقات الثنائية
    Nous espérons poursuivre le dialogue sur les mesures à long terme nécessaires pour renforcer les relations bilatérales. UN ونأمل أن نواصل حوارنا بشأن التدابير الطويلة اﻷمد لتعزيز العلاقات الثنائية.
    Le Luxembourg a également des relations bilatérales avec la République de Maurice, à laquelle il a octroyé en 1992 une subvention de 70 000 dollars. UN وتقيم لكسمبرغ أيضا علاقات ثنائية مع موريشيوس. وفي عام ١٩٩٢ قدمت لكسمبرغ ٠,٠٧ مليون دولار إلى موريشيوس في شكل منحة.
    La Roumanie a donc normalisé ses relations bilatérales avec l'Afrique du Sud après de telles consultations avec pratiquement tous les principaux partis politiques. UN ومن ثم قامت رومانيا بتطبيع علاقاتها الثنائية مع جنوب افريقيا في أعقاب مشاورات مع جميع أحزابها السياسية الرئيسية تقريبا.
    En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. UN ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Du point de vue de la gestion des eaux internationales canadiennes, il est essentiel de prendre en considération les utilisations passées et la pratique en matière de répartition dégagée à l'occasion des relations bilatérales avec les Etats-Unis. UN فمن منظور ادارة المياه الدولية لكندا، من اﻷساسي الاعتراف بما سلف من استخدامات وممارسة في التحصيص، على النحو الذي تطورت به من خلال العلاقات الثنائية مع الولايات المتحدة، وأخذها في الاعتبار.
    Les chefs de gouvernement ont noté également que les relations bilatérales entre le Guyana et le Venezuela progressaient normalement. UN ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية.
    C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.
    jusqu'à l'établissement des barrières conjointes à la frontière entre les deux pays dans le cadre des relations bilatérales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    Dans le cadre de leurs relations bilatérales, les deux pays ont convenu d'étudier la constitution des patrouilles mixtes afin de contrôler leur longue frontière commune. UN اتفق البلدان على دراسة إنشاء دوريات مشتركة لمراقبة الحدود الطويلة بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    Afin de renforcer leurs relations bilatérales, les deux pays ont convenu d'oeuvrer au développement de leur coopération dans tous les domaines dans le cadre de leur grande commission mixte. UN بهدف تعزيز العلاقات الثنائية اتفق البلدان على العمل لتطوير تعاونهما في كافة المجالات في إطار اللجنة العليا المشتركة.
    jusqu'à l'établissement des barrières conjointes à la frontière entre les deux pays dans le cadre des relations bilatérales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir développer des relations bilatérales étroites avec l'Afrique du Sud, processus qui est déjà en cours. UN ونحن نتطلع الى تنمية علاقات ثنائية قوية بيننا وبين جنوب افريقيا، وهذه عملية جارية بالفعل.
    Bien sûr, nous développons des relations bilatérales afin d'utiliser ce potentiel de façon optimale. UN ونقيم طبعا علاقات ثنائية بغية استخدام هذه اﻹمكانية إلى أقصى درجة ممكنة.
    La Malaisie continuera de renforcer ses relations bilatérales avec Cuba dans l'intérêt des deux pays. UN وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين.
    Les relations bilatérales avec les représentants des bailleurs de fonds ont été maintenues et le coordonnateur de l'UNARDOL s'est rendu dans un certain nombre de pays donateurs. UN وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة.
    Elles ne contribuent certainement pas à l'amélioration des relations bilatérales entre les deux pays. UN وبالقطع لا تسهم هذه اﻹدعاءات في النهوض بالعلاقات الثنائية بين البلدين.
    J'espère, dans ces circonstances, que d'autres aspects des relations bilatérales pourront maintenant être abordés. UN وفي ضوء هذه الخلفية، آمل أن يتمكنوا الآن من التطرُّق إلى جوانب أخرى من العلاقة الثنائية بين البلدين.
    Le Nigéria entretient de bonnes relations bilatérales avec la Chine, et soyez assuré que nous continuerons à travailler et coopérer avec vous au cours de votre présidence. UN فنيجيريا تتمتع بعلاقات ثنائية جيدة مع الصين، وثقوا تماماً أننا سنواصل العمل والتعاون معكم طوال فترة رئاستكم.
    En fait, cette coopération marque aujourd'hui nos relations bilatérales. UN ومن الحقيقي أن هذا التعاون يميز اليوم علاقاتنا الثنائية.
    Elle a salué les réalisations de la Bulgarie dans de nombreux domaines et s'est réjouie du développement de leurs relations bilatérales. UN وأثنت على إنجازات بلغاريا في مجالات مختلفة ورحّبت بتطور علاقاتهما الثنائية.
    relations bilatérales spéciales et questions de succession UN العلاقات المتوازية الخاصة ومسائل الخلافة
    Outre cette tendance au regroupement multilatéral, on assiste à un renforcement général des relations bilatérales. UN بالاضافة إلى هذا التلاحم المتعدد اﻷطراف، هناك تعزيز عام للعلاقات الثنائية.
    La visite que j'ai faite en France l'année dernière avait précisément pour but de renforcer et d'élargir nos relations bilatérales, étant donné que nos deux pays ont tous deux un grand intérêt à rapprocher l'Europe et l'Asie en conjuguant nos efforts. UN وقد كان القصد هذا بالتحديد من زيارتي لفرنسا في العام الماضي هو تعميق الروابط الثنائية وتوسيعها، نظرا إلى القدر الكبير من الاهتمام في توثيق الروابط بين أوروبا وآسيا من خلال معاملاتنا المتبادلة.
    Cet impératif, a-t-on déclaré, était déjà respecté dans les relations bilatérales. UN وذكر أنه يتم الامتثال لهذا الشرط بالفعل على الصعيد الثنائي.
    À la 6e séance de la Quatrième Commission, le 12 octobre 1998, le représentant du Brésil, parlant au nom des États membres du MERCOSUR et de la Bolivie et du Chili, a trouvé encourageant que l’Argentine et le Royaume-Uni aient sensiblement renforcé leurs relations bilatérales. UN ٧٤ - وفي الجلسة السادسة التي عقدتها اللجنة الرابعة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، قال ممثل البرازيل متحدثا باسم الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، إن قيام اﻷرجنتين والمملكة المتحدة بتعزيز ملحوظ لعلاقاتهما الثنائية أمر مشجع.
    Si les électeurs sahraouis se prononçaient pour l'indépendance dans le cadre de ce référendum, le Front Polisario serait prêt à étudier, avec le Maroc, les bases de relations bilatérales. UN وإذا خلصت نتيجة الاستفتاء إلى الاستقلال، فإن جبهة البوليساريو على استعداد لأن تناقش مع المغرب الأساس لإقامة علاقة ثنائية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus