"relations constructives" - Traduction Français en Arabe

    • علاقة بناءة
        
    • علاقات بناءة
        
    • علاقات إيجابية
        
    • العلاقات البناءة
        
    • تفاعل بنّاء
        
    • المشاركة البناءة
        
    • علاقة بنّاءة
        
    • بعلاقة بناءة
        
    • بالعلاقة البنﱠاءة
        
    • بالعلاقة الإيجابية
        
    • التعامل البناء
        
    • العلاقات بين الموظفين
        
    • تعاملاتها البنّاءة
        
    • علاقة بنﱠاءة
        
    14. La partie palestinienne a toujours cherché à établir des relations constructives avec l'Office à tous les niveaux. UN ١٤ - وقال ان الجانب الفلسطيني قد حاول دائماً إيجاد علاقة بناءة باﻷنروا على كافة المستويات.
    Il a été de nouveau déploré que les organes conventionnels et certains organismes importants, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, n’aient toujours pas noué des relations constructives. UN وأعرب من جديد عن اﻷسف ﻷنه لم تنشأ بعد علاقة بناءة بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وبين بعض الوكالات الرئيسية وخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Certains détachements locaux de la PNH ont établi des relations constructives avec la population locale. UN وأقامت بعض الفصائل المحلية للشرطة الوطنية الهايتية علاقات بناءة مع السكان المحليين.
    Il est grand temps que les tierces parties se mettent à traiter les deux parties à Chypre sur un pied d'égalité et les encourage à développer des relations constructives fondées sur la reconnaissance mutuelle. UN وقد آن اﻷوان لكي تقوم اﻷطراف الثالثة بمعاملة الجانبين في قبرص على قدم المساواة، وتشجعهما على إقامة علاقات إيجابية على أساس الاعتراف المتبادل.
    Ces visites de travail permettant de favoriser les relations constructives et de contribuer au renforcement des capacités. UN ويمكن لمثل زيارات العمل هذه أن تعزز العلاقات البناءة وتساعد في بناء القدرات.
    :: Élaborer des programmes pour l'instauration de relations constructives entre les migrants et la société d'accueil; UN - وضع برامج ترمي إلى إقامة تفاعل بنّاء بين المهاجرين والمجتمع الذي يحتضنهم؛
    Les représentants de la société civile ont estimé que le premier dialogue de haut niveau avait inauguré une ère de relations constructives entre les organisations de la société civile, le secteur privé et les gouvernements. UN وأقر ممثلو المجتمع المدني بأن الحوار الرفيع المستوى الأول أذن ببدء مرحلة من المشاركة البناءة بين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات.
    Le Royaume-Uni a fait un certain nombre de propositions relatives à différentes formes de coopération et demeure disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. UN وقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات من أجل إقامة أشكال مختلفة من التعاون، ولا تزال تتطلع إلى توطيد علاقة بنّاءة مع الأرجنتين وتعزيز التعاون العملي في جنوب المحيط الأطلسي.
    L'accord relatif à l'ouverture des frontières marque une autre avancée importante vers l'instauration de relations constructives entre le Soudan du Sud et le Soudan. UN ويعد الاتفاق على فتح الحدود خطوة هامة أخرى صوب بناء علاقة بناءة بين جنوب السودان والسودان.
    Le Gouvernement souhaite établir avec ces organisations des relations constructives et entretenir des relations harmonieuses avec la communauté internationale. UN وترغب الحكومة في إقامة علاقة بناءة معها وعلاقات سلسة مع المجتمع الدولي.
    En revanche, ils ont noté avec regret que les organes conventionnels et certains organismes importants, en particulier la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), n’aient toujours pas noué des relations constructives. UN غير أنه لوحظ مع اﻷسف بأنه لم تقم حتى اﻵن علاقة بناءة بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وبعض الوكالات الرئيسية، وبخاصة البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    À ce propos, il recommande à l'État partie d'envisager la négociation d'un traité qui permette d'établir avec les peuples autochtones des relations constructives et durables. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التفاوض بشأن معاهدة ترمي إلى إقامة علاقة بناءة ومتواصلة مع الشعوب الأصلية.
    L'Union européenne appelle les autorités du Somaliland et du Puntland à établir des relations constructives avec les institutions issues du processus d'Arta. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالسلطات في صوماليلاند، وبونت لاند إقامة علاقات بناءة مع المؤسسات التي انبثقت عن العملية التي جرت في أرطة.
    Mme Butschek applaudit les efforts qui sont entrepris pour mettre en place des relations constructives entre l'Administration et le personnel, celles-ci étant indispensables au succès du processus de réforme. UN وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة ﻹقامة علاقات بناءة بين الموظفين والادارة، فهي لازمة لنجاح عملية اﻹصلاح.
    Au contraire, elle encourage le développement de relations constructives et amicales entre les deux pays conformément à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et au droit international. UN بل إنها على العكس تشجع إقامة علاقات بناءة وودية بين البلدين في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'Initiative de la jeunesse instaure entre les groupes de jeunes et l'armée des relations constructives qui pourraient se maintenir au-delà de la phase pilote. UN وتسهم مبادرة الشباب هذه في إقامة علاقات إيجابية بين مجموعات الشباب والجيش، وهي علاقات يمكن الحفاظ عليها بعد انتهاء المرحلة التجريبية.
    Cette extension de son autorité est nécessaire pour assurer l'état de droit, le fonctionnement de l'économie légale, la pratique des droits de l'homme et des droits politiques, et l'instauration de relations constructives avec les pays voisins. UN وهذا الجانب الأخير ضروري لكفالة سيادة القانون وانتظام عمل الاقتصاد الشرعي، وممارسة حقوق الإنسان والحقوق السياسية، وإقامة علاقات إيجابية مع بلدان الجوار.
    Sur le plan bilatéral, nous avons pris d'importantes mesures pour renforcer nos relations constructives avec tous nos voisins immédiats, fidèles en cela à notre politique d'amitié, de coopération et de coexistence pacifique avec tous les pays du monde. UN وعلى المستوى الثنائي، اتخذنا خطوات هامة لتعزيز العلاقات البناءة مع جميع جيراننا المباشرين في ممارسة سياستنا الخاصة بالصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم.
    f) Favoriser l'adaptation et l'intégration des migrants, et instaurer des relations constructives entre eux et la société d'accueil; UN (و) تقديم الدعم في إدماج المهاجرين واستيعابهم، وإيجاد تفاعل بنّاء بين المهاجرين والمجتمع المضيف؛
    Dans le cadre d'une série de réunions bilatérales, des membres de la nouvelle administration iranienne ont souligné leur désir d'établir des relations constructives avec la communauté internationale sur des questions d'intérêt mutuel, notamment l'Afghanistan. UN وخلالفي سلسلة من الاجتماعات الثنائية التي أعقبت الاحتفال، أكد أعضاء الإدارة الإيرانية الجديدة على الرغبة في المشاركة البناءة مع المجتمع الدولي في معالجة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك أفغانستان.
    Malgré l'avancée importante qu'a constitué le transfert des pouvoirs, en 2011, d'un président démocratiquement élu à un autre issu de l'opposition, la situation reste compromise par des tensions croissantes entre les branches exécutive et législative du pouvoir qui ne sont pas parvenues, jusqu'à présent, à nouer des relations constructives. UN وعلى الرغم من الإنجاز الهام الذي كلل بالنجاح عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر من المعارضة في عام 2011، لا يزال يشوب الحالة توترات متزايدة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة، اللذين فشلا حتى الآن في إقامة علاقة بنّاءة.
    L’Office a continué d’avoir des relations constructives avec le Gouvernement libanais, qui aurait dépensé en faveur des réfugiés palestiniens 5 millions de dollars durant la période considérée, au titre de l’éducation, de l’administration et du logement, en plus d’autres dépenses. UN واحتفظت اﻷونروا بعلاقة بناءة مع حكومة لبنان، التي أفادت أن ما أنفقته خلال الفترة التي يغطيها بالتقرير لصالح اللاجئين الفلسطينيين بلغ ٥ ملايين دولار شملت التعليم، واﻹدارة، واﻹسكان، وذلك خلاف نفقات إضافية شملت بنودا أخرى.
    Le Comité se félicite également des relations constructives entre la communauté des organisations non gouvernementales et le Gouvernement bangladais, tant à l’échelon national qu’à l’échelon local, pour ce qui est de surveiller et de mettre en oeuvre les droits de l’enfant. UN ٢٧٧ - وترحب اللجنة أيضا بالعلاقة البنﱠاءة القائمة بين المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي في رصد وإعمال حقوق الطفل.
    À l'occasion de réunions tenues séparément avec ces trois organes, il a pris note des relations constructives développées à travers les réunions tripartites de coordination des organes de contrôle et la mise en commun des plans de travail pour tâcher d'éviter les doublons. UN وفي اجتماعات منفصلة مع كل من مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحاطت اللجنة علما بالعلاقة الإيجابية التي تعززت من خلال الاجتماعات التنسيقية الثلاثية الأطراف لهيئات الرقابة وتقاسمها خطط العمل سعيا إلى تفادي الازدواجية.
    Il est important de s'employer davantage à nouer des relations constructives avec l'Érythrée et ses voisins pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وأكدت على أهمية زيادة الجهود الرامية إلى التعامل البناء مع إريتريا وجيرانها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد.
    Il serait bon que les deux parties renouent des relations constructives si l'on veut que la réforme soit de quelque utilité. UN وأشار إلى أنه ينبغي لكلا الطرفين اتباع نهج بناء حيال العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    La Mission continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs en intensifiant ses efforts pour nouer des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, les communautés du Kosovo et les acteurs régionaux et internationaux. UN ولا تزال البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تكثف تعاملاتها البنّاءة مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية.
    La cour devra entretenir des relations constructives avec l’Organisation des Nations Unies tout en conservant son indépendance et son impartialité. UN ٦٤ - واستطرد قائلا أن المحكمة سوف تحتاج إلى علاقة بنﱠاءة مع اﻷمم المتحدة ، في حين تحافظ على استقلالها وحيدتها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus