"relations dans" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات في
        
    • العلاقة في
        
    • علاقات في
        
    • العلاقات داخل
        
    • علاقاتها في
        
    • للعلاقات في
        
    Je ne sais pas vraiment ce qu'il s'est passé avec Ezra, mais je sais que Zack n'irait pas écrire de livre sur les relations dans cette famille. Open Subtitles انا لا اعلم ما الذي حدث بالضبط مع ايزرا, ولكن أنا على علم بأن زاك لن يكتب كتاب العلاقات في هذه العائلة.
    Que si elle acceptait de le voir, il pourrait faire jouer ses relations dans la police. Open Subtitles لقد أخبرها إذا وافقت على مقابلته سوف يرتب بعض العلاقات في قسم الهجرة
    :: Développer les relations dans le domaine de la science, de la culture et en matière humanitaire; UN :: تطوير العلاقات في ميدان العلم والثقافة وفي الميدان الإنساني
    Ces visites ont ouvert la voie à un renforcement des relations dans les domaines de la coopération et de l'assistance entre la Cour et les États parties intéressés. UN ومهدت هذه الزيارات الطريق لتعزيز العلاقة في مجالات التعاون والمساعدة بين المحكمة والدول الأطراف المعنية.
    Cependant, il est extrêmement important que la brigade des étrangers soient informée de la rupture des relations dans les six mois. UN إلا أنه من المهم جداً إبلاغ شرطة اﻷجانب بانتهاء العلاقة في غضون ستة أشهر من انتهائها.
    J'ai toujours rangé mes relations dans des tiroirs. Open Subtitles دائماً ما كان لدي علاقات في صناديق مختلفة
    Il a également indiqué que la stabilité à long terme exigeait la normalisation des relations dans la région et entre les États de l'ex-Yougoslavie et le reste de la communauté internationale. UN كما ذكر أن تحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل يقتضي تطبيع العلاقات داخل المنطقة وبين الدول التي كانت تتألف منها يوغوسلافيا سابقا وسائر المجتمع الدولي.
    La Communauté européenne et ses Etats membres exhortent les autres pays riverains à tirer parti de cette nouvelle situation afin d'engager leurs relations dans la bonne voie, qui est celle de la paix et du progrès. UN وتدعو الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الدول الشاطئية اﻷخرى إلى الاستفادة من هذا الوضع الجديد بغية وضع علاقاتها في الصراط السوي صوب السلم والتقدم.
    Normalement, je refuse les relations dans mon unité, mais dans ce cas, je suis prêt à faire une exception. Open Subtitles عادةً, انا لاأسمح للعلاقات في وحدتي, لكن في هذه الحالة, أنا على استعداد لجعل استثناء.
    Le Ministre a également noté que le transfert des archives au Koweït serait un événement positif qui contribuerait à améliorer les relations dans la région. UN وأشار الوزير أيضا إلى أن نقل المحفوظات إلى الكويت سيكون بمثابة تطور إيجابي وسيساعد على تحسين العلاقات في المنطقة.
    Développement d'une base juridique et réglementaire visant à régir les relations dans le domaine des médicaments et des services pharmaceutiques ; UN وضع أساس قانوني وتنظيمي لتنظيم العلاقات في ميدان الأدوية والأنشطة الصيدلانية؛
    Il souhaite que le Rapporteur spécial examine ces relations dans son prochain rapport. UN وأعرب عن أمله في أن ينظر المقرر الخاص في هذه العلاقات في تقريره القادم.
    L'Égypte et la Jordanie ont été les premiers partenaires qui ont su briser le mur d'hostilité et réchauffer les relations dans notre région. UN وقد كان اﻷردن ومصر أول شريكين لنا في تحطيم حواجز الخصومة وفي تذويب الجليد عن العلاقات في منطقتنا.
    On a un exemple de ces deux types de relations dans le district d'Ulsan (industrie automobile) et celui de Daegu (industrie textile), dans la République de Corée. UN ويمكن رؤية هذين النوعين من العلاقات في جمهورية كوريا في منطقة أُولسان لصنع السيارات ومنطقة دايغو لصناعة النسيج.
    Elle contient une analyse des relations dans six grands domaines, dont l’assistance technique, et avance des recommandations. UN ويحلل هذا الاستعراض العلاقات في ستة مجالات رئيسية، من بينها المساعدة التقنية، ويقدم توصيات مناسبة.
    Nous comprenons que les relations dans le cul de sac étaient complexes. Open Subtitles نحن نفهم أن العلاقات في المبادلة كانت معقدة.
    En Asie centrale et dans le Caucase, le développement et le renforcement de relations dans tous les domaines, notamment en matière de coopération économique et culturelle avec les pays voisins, sont activement poursuivis pour faciliter et assurer un développement durable dans la région, créer une atmosphère de compréhension mutuelle et consolider la stabilité. UN أما في آسيا الوسطى والقوفاز فما زال السعي مستمرا على نحو نشط لتوسيع وتوطيد العلاقات في كل المجالات، ولا سيما علاقات التعاون الاقتصادي والثقافي، مع البلدان المجاورة، وذلك بغية تيسير وضمان التنمية المستدامة في المنطقة، وتهيئة مناخ من التفاهم المتبادل وترسيخ الاستقرار.
    La réunion annuelle peut éventuellement orienter les relations dans une direction plus stratégique. UN ويمكن لهذه الاجتماعات السنوية أن تدفع بهذه العلاقة في اتجاه استراتيجي أعمق.
    Cela dit, la Couronne considère que le processus de règlement est certes important mais ne doit pas être perçu comme le moyen de promouvoir de telles relations dans l'avenir. UN على أنه إذا كان التاج يعترف بأهمية عملية التسوية، فلا ينبغي اعتبار هذه العملية محور التركيز أو الآلية الرئيسية لتشجيع هذه العلاقة في المستقبل.
    L'Organisation a depuis longtemps noué des relations dans le domaine du renforcement des capacités commerciales et se réjouit à présent de travailler avec différents pays et organismes sur les questions relatives à l'industrie verte. UN ولطالما طوَّرت بالفعل علاقات في مجال بناء القدرات التجارية، وهي تتطلع حاليا إلى العمل مع مختلف البلدان والوكالات في مسائل الصناعة الخضراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus