"relations de partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • شراكات
        
    • علاقات الشراكة
        
    • شراكته
        
    • شراكتها
        
    • لعلاقات الشراكة
        
    Quelques initiatives isolées ont été prises en vue d’instaurer des relations de partenariat avec la presse, mais en dehors de toute stratégie d’ensemble. UN وقد اتخذت بعض المبادرات المتفرقة الرامية إلى بناء شراكات مع وسائط اﻹعلام، غير أنها لا تضمها استراتيجية شاملة.
    Cette coopération donne par ailleurs à l'Initiative une plus grande visibilité et lui permet de mieux assurer la coordination avec la BERD et d'entretenir avec elle des relations de partenariat fructueuses. UN ويسلط هذا التعاون أيضاً المزيد من الضوء على المبادرة، ويمكِّنها من تحسين التنسيق وإقامة شراكات ناجحة.
    Cette coopération donne par ailleurs à l'Initiative une plus grande visibilité et lui permet de mieux assurer la coordination avec la BERD et d'entretenir avec elle des relations de partenariat fructueuses. UN كما أن هذا التعاون يكسِب المبادرة حضورا أكبر، ويمكِّنها من زيادة تحسين التنسيق وإقامة شراكات ناجحة.
    La nouvelle loi facilite les relations de partenariat entre employés et employeurs et encourage les parties à parvenir à des accords. UN ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما.
    Le Bureau s'est efforcé de cultiver des relations de partenariat avec les États Membres et les responsables de l'Organisation, à tous les niveaux. UN وما برح المكتب يسعى جاهدا لمواصلة شراكته مع الدول الأعضاء والمديرين على جميع مستويات المنظمة.
    Il est agréable de voir que les institutions de service social développent leurs relations de partenariat avec les services de police. UN ومما يثلج الصدر ملاحظة توسيع مؤسسات الخدمة الاجتماعية لنطاق علاقات شراكتها مع وكالات إنفاذ القانون.
    Les relations de partenariat entre le HCR et l'OSCE, le Conseil de l'Europe et d'autres organisations ont également été approfondies. UN كما شهدت شراكات المفوضية مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، ومنظمات أخرى، المزيد من التطور.
    La coopération Sud-Sud participe également au renforcement des capacités et à l'établissement de relations de partenariat entre les secteurs privés et publics africains et asiatiques. UN ويمكن للتعاون بين بلدان الجنوب كذلك أن يساهم في بناء القدرة وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في آسيا وأفريقيا.
    Grâce à ce programme, de nouvelles relations de partenariat ont été instaurées, notamment avec des parlementaires, des groupes religieux et des associations professionnelles. UN وأنشأ البرنامج شراكات جديدة مع برلمانيين وجماعات دينية ورابطات مهنية، ضمن جهات أخرى.
    Les relations de partenariat entre le HCR et l’OSCE, le Conseil de l’Europe et d’autres organisations ont également été approfondies. UN كما شهدت شراكات المفوضية مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، ومنظمات أخرى، المزيد من التطور.
    Il est manifeste aussi que de nouvelles relations de partenariat avec le système des Nations Unies s'imposent. UN ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة الى إقامة شراكات جديدة مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: relations de partenariat avec un nombre croissant d'organismes communautaires locaux et d'organisations non gouvernementales. UN :: إقامة شراكات مع عدد متزايد من المنظمات الأهلية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    D'autres relations de partenariat et de collaboration sont davantage axées sur les aspects opérationnels des secours d'urgence. UN وتركز شراكات وعلاقات تعاون أخرى بصورة أشد على العناصر التشغيلية للإغاثة الطارئة.
    Conscient également de son rôle de dépositaire des fonds des donateurs, il fait une place centrale aux principes de redevabilité et de transparence dans ses interventions au titre de programmes, ses relations de partenariat et ses activités. UN وهي إذ تعي دورها بوصفها الأمينة على أموال المانحين، تضع المساءلة والشفافية على رأس اهتماماتها فيما تضطلع به من أنشطة برنامجية وما تقيمه من شراكات وما تنفذه من عمليات.
    Pour surmonter les problèmes qui se présentaient, il a fallu consacrer beaucoup de temps, d'attention et d'efforts à l'instauration de relations de partenariat efficaces et complémentaires. UN ودعت الحاجة إلى قدر كبير من الوقت والاهتمام والتحسين لبناء شراكات فعالة ومتكاملة لمواجهة هذه التحديات بنجاح.
    Il importe que les gouvernements continuent à jouer un rôle déterminant dans ce sens et cherchent à établir des relations de partenariat avec un large éventail de parties prenantes. UN وينبغي للحكومات أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في دعم الموارد البشرية وكفالة إقامة شراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Pour résoudre les problèmes qui se présentent, il faut consacrer beaucoup de temps, d'attention et d'efforts à l'instauration de relations de partenariat efficaces et complémentaires. UN ويلزم قدر كبير من الوقت والاهتمام والتحسين لبناء شراكات فعالة وتكاملية لمواجهة تلك التحديات بنجاح.
    La loi couvre également les relations de partenariat stables entre un homme et une femme non mariés. UN ويشمل نطاق القانون أيضاً علاقات الشراكة المستقرة بين الرجل والمرأة غير المتزوجين.
    Depuis sa création, le Ministère de la jeunesse et des sports a encouragé l'établissement de relations de partenariat avec le secteur civil. UN دعمت وزارة الشباب والرياضة منذ تأسيسها علاقات الشراكة مع القطاع المدني.
    La nouvelle équipe devra avoir à coeur de tisser et d'entretenir avec le monde, des relations de partenariat fondées sur les priorités de l'Afrique. UN وينبغي للفريق الجديد أن يسعى لتطوير علاقات الشراكة مع العالم والحفاظ عليها استنادا إلى أولويات أفريقيا.
    Plusieurs délégations ont félicité UNIFEM d'avoir intensifié ses relations de partenariat avec d'autres organismes du système des Nations Unies et les donateurs. UN وهنأت عدة وفود صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة على تعزيز شراكته مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المانحين.
    Le HCR a également poursuivi ses relations de partenariat avec l'Institut international du droit humanitaire pour organiser des cours sur le droit des réfugiés à San Remo, moyennant une formation en arabe, anglais et espagnol. UN وواصلت أيضاً شراكتها مع المعهد الدولي للقانون الإنساني لتنظيم دورات متصلة بقانون اللاجئين في سان ريمو بتوفير تدريب باللغات الإسبانية والإنكليزية والعربية.
    Le partenariat entre les organismes opérationnels, les institutions de Bretton Woods, les pays donateurs et les autres parties prenantes est la clé de voûte des activités opérationnelles en faveur du développement. En outre, les possibilités de relations de partenariat avec le secteur privé et la société civile doivent être exploitées. UN وشدَّد على أن الشراكة بين الوكالات التنفيذية ومؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة أمر أساسي بالنسبة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وقال إن الفرص المتاحة لعلاقات الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لا بد من اغتنامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus