"relations de pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • علاقات القوة
        
    • علاقة القوة
        
    • موازين القوة
        
    • علاقات السلطة
        
    • علاقات القوى
        
    • بعلاقات السلطة
        
    • موازين القوى
        
    • وعلاقات القوة
        
    • وعلاقات القوى
        
    • القوة القائمة
        
    • شروط القوة
        
    L'ONU telle qu'elle existe aujourd'hui reflète les relations de pouvoir injustes et inéquitables qui prévalent dans le monde. UN والأمم المتحدة، كما هي اليوم، تجسد علاقات القوة غير العادلة وغير المنصفة القائمة في العالم.
    Il a mis l'accent sur les relations de pouvoir en jeu entre les trafiquants, les victimes de la traite et les personnes qui ont recours à des services sexuels relevant de l'exploitation. UN وأكّد على علاقات القوة في ما بين المتّجرين وضحايا الاتجار والأشخاص الذين يستخدمون الخدمات الجنسية الاستغلالية.
    Dans toutes les sociétés, la violence à l'égard des femmes est le reflet des relations de pouvoir qui existent entre les hommes et les femmes. UN ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات.
    La théorie féministe mettait l'accent sur les relations de pouvoir existant entre les hommes et les femmes. UN ويركز منظور النسوية على علاقة القوة بين الرجل والمرأة.
    Les partenariats entre les pouvoirs publics, le secteur privé et le secteur associatif peuvent être utiles, mais les inégalités qui caractérisent les relations de pouvoir existant au sein de ces trois entités et entre elles incitent à la prudence. UN ٩٦ - ورغم أن الشراكات بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابية، ينبغي توخي الحذر نظرا ﻷن موازين القوة داخل القطاعات وفيما بينها متفاوتة.
    Dans certains cercles, on prétend que la culture des dancings façonne et renforce les relations de pouvoir hommes/femmes qui sont désavantageuses pour ces dernières. UN ويرى البعض أن ثقافة قاعات الرقص تشكل وتعزز علاقات السلطة بين الرجال والنساء التي تعتبر غير مؤاتية للمرأة.
    Il a aussi évoqué la nécessité de mieux comprendre les relations de pouvoir au sein des pays. UN وتكلم أيضا عن ضرورة فهم علاقات القوى داخل البلدان على نحو أفضل.
    Le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale prétend promouvoir les partenariats mais reste muet sur les relations de pouvoir asymétriques qu'il instaure. UN ويدعي الإطار الشامل للتنمية أنه يعزز الشراكة، لكنه يتجاهل التفاوت في علاقات القوة.
    Elle affecte les relations de pouvoir, la prise de décisions et la gestion des affaires publiques, ainsi que les relations entre États. UN فهي تؤثر على علاقات القوة واتخاذ القرارات وصلاح الحكم، فضلا عن العلاقات بين الدول.
    Pour équilibrer les relations de pouvoir au niveau mondial, l'intégration régionale représente un impératif stratégique. UN فلموازنة علاقات القوة في الوضــع العالمي، يصبح التكامل اﻹقليمي ضرورة استراتيجية.
    De nombreuses violations peuvent être attribuées à des relations de pouvoir inégales et à des pratiques de discrimination systémique profondément ancrées. UN ويمكن عزو الكثير من الانتهاكات إلى علاقات القوة غير المتكافئة وأنماط التمييز المكرسة نُظُمياً.
    Un déséquilibre dans les échanges peut entraîner des relations de pouvoir inégales. UN وأي خلل في التبادل يمكن أن يؤدي إلى عدم توازن في علاقات القوة.
    La modification de plusieurs lois démontre la détermination du Gouvernement à équilibrer les relations de pouvoir et établir un statut égal pour les hommes et les femmes. UN ويدل تعديل عدة قوانين تشريعية على تصميم الحكومة على تحقيق التوازن في علاقات القوة وخلق وضع متساوٍ للرجل والمرأة.
    En se plaçant dans une perspective empirique, on était amené à penser que les relations de pouvoir entre les sexes et les modèles familiaux jouaient un rôle clef dans l'explication de la prévalence de la violence sexuelle dans la société. UN وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع.
    :: Adoptent des mesures pour promouvoir l'égalité des sexes dans la formation au leadership (dans une perspective sexospécifique) et veillent à ce que cette formation prenne en compte les relations de pouvoir entre les sexes; UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين (من منظور كل من الرجل والمرأة) في مجال تدريب القيادات على ضبط موازين القوة بين الجنسين.
    Comme dans le mariage civil, les relations de pouvoir entre le mari et la femme sont souvent inégales, mais la situation est compliquée par le fait que l'autorité sur les affaires familiales peut être répartie entre divers membres des deux familles. UN ومثلما هو الحال في الزواج المدني، غالبا ما تكون علاقات السلطة غير متساوية بين الزوج والزوجة، ولكن الوضع يتعقد من واقع أن السلطة بشأن مختلف شؤون اﻷسرة قد تتوزع بين مختلف أعضاء مجموعتى اﻷقرباء.
    Nous tendons à rattacher bon nombre de ces situations à la fin de la guerre froide et à ses séquelles, conscients que la transition dans les relations de pouvoir international a eu des conséquences dépassant de beaucoup son impact politique immédiat. UN ونحن نميل إلى ربط الكثير من هذه الحالات بانتهاء الحرب الباردة وما أسفرت عنه من نتائج، مدركين أن التحول في علاقات القوى الدولية كان له أثر يتجاوز اﻷثر السياسي المباشر.
    Elle souhaiterait par conséquent savoir si la campagne pour détruire ces attitudes stéréotypées prévoit de sensibiliser les populations aux relations de pouvoir entre les femmes et les hommes et à leurs impacts sur tous les aspects de la vie, et surtout aux conséquences négatives de l'assimilation homme/chef de famille. UN ومن ثمّ أعربت عن رغبتها في معرفة ما إن كانت الحملة الرامية إلى القضاء على التصورات المقولبة تسعى إلى زيادة الوعي بعلاقات السلطة بين الرجل والمرأة وتأثير هذه العلاقات على الحياة بكل جوانبها، وبخاصة الآثار المعاكسة المترتبة على الاستمرار في اعتبار الرجل رئيس الأسرة المعيشية.
    En conclusion, elle a dit que la justiciabilité de la discrimination raciale dépendait dans une large mesure de la nature des relations de pouvoir, qui étaient souvent contraires à la Charte des Nations Unies et aux divers instruments relatifs aux droits de l'homme qui avaient consacré les principes d'égalité et de non-discrimination. UN وفي الختام، قالت إن إمكانية مقاضاة مرتكبي أفعال التمييز العنصري تتوقف إلى حد كبير على طبيعة موازين القوى التي تتعارض في كثير من الأحيان مع ميثاق الأمم المتحدة ومع مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تحظى بالقبول الدولي والتي تنص على مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Il est donc nécessaire de réexaminer les systèmes dominants et les relations de pouvoir qui prédominent au sein des sociétés. UN ولذلك هناك حاجة إلى إعادة بحث الهيمنة الهيكلية وعلاقات القوة في المجتمعات.
    Des relations de pouvoir inégales entre les conjoints caractérisent les relations matrimoniales au détriment de la femme. UN وعلاقات القوى المتفاوتة بين الزوجين جعلت العلاقات الزواجية ضارة بالمرأة.
    Même si cette approche peut permettre de dégager des données importantes, elle ne fait que reproduire les relations de pouvoir existantes et la primauté des connaissances spécialisées occidentales dans le contexte du développement. UN ورغم أن هذا النهج قد يحقق نتائج تقنية هامة، فإن كل ما يفعله هو استنساخ علاقات القوة القائمة وسيطرة الخبرات المعرفية الغربية ضمن إطار التنمية.
    Les relations de pouvoir au lieu des relations commerciales ouvrent une nouvelle perspective pour analyser les déterminants de la structure d'autonomie des États membres de la CESAO. UN وتوفر لنا شروط القوة عوضا عن شروط التجارة منظورا جديدا لتحليل العناصر المحددة لهيكل الاستقلالية للدول الأعضاء في الإسكوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus