"relations entre états" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات بين الدول
        
    • العلاقات فيما بين الدول
        
    • العلاقة بين الدول
        
    • المرعية بين الدول
        
    • التعامل بين الدول
        
    • العلاقات المشتركة بين الدول
        
    • العلاقات بين دول
        
    • علاقات الدول
        
    • علاقات بين الدول
        
    • للعلاقات بين الدول
        
    • السلوك بين الدول
        
    Cette approche constitue un aspect de la diplomatie économique coercitive dans les relations entre États. UN ويشكل هذا النهج جزءا من الدبلوماسية الاقتصادية القسرية في العلاقات بين الدول.
    Mon pays est d'avis que le principe de non-ingérence doit être dûment respecté, car il est à la base des relations entre États indépendants. UN ويعتقد بلدي أن مبدأ عدم التدخل يجب أن يكون له الاحترام الواجب لأنه الركيزة التي تقوم عليها العلاقات بين الدول المستقلة.
    Les relations entre États doivent donc se replacer dans le cadre de la Charte. UN ولذلك لا بد أن تعود العلاقات بين الدول إلى الاعتصام بالميثاق.
    La démocratie doit être l'expression claire des relations entre États. UN ويجب أن تجد الديمقراطية تعبيرا واضحا لها في العلاقات فيما بين الدول.
    Mon gouvernement reste attaché au renforcement du respect universel du droit international dans la conduite de toutes les formes de relations entre États souverains. UN ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    La confrontation militaire et la concurrence pour des sphères d'influence ne sont plus acceptables, désormais, dans les relations entre États démocratiques. UN ولم تعد المواجهة العسكرية والمنافسة على مناطق النفوذ محل قبول في العلاقات بين الدول الديمقراطية.
    Les relations entre États dotés de potentiels économiques différents souffrent encore de maux anciens. UN وما زالت العلاقات بين الدول التي تتفاوت قدراتها الاقتصادية تعاني مــــن علل الماضي.
    Néanmoins, il est essentiel d'introduire dans les relations entre États des instruments qui veilleront à ce que les échanges commerciaux ne dégénèrent pas en une lutte économique à mort. UN ومع ذلك من اﻷساس أن تُدخل في العلاقات بين الدول صكوكا تحول دون تحويل التبادل التجاري إلى حرب اقتصادية حتى الموت.
    Il s'agit d'une politique qui ne peut être que rejetée par tous les pays qui défendent la primauté du droit et le respect mutuel dans les relations entre États. UN إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول.
    Une telle entreprise relèverait du mandat du Comité spécial, qui comprend la promotion des règles du droit international dans les relations entre États. UN ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Mais cela créerait un précédent dangereux dans les relations entre États. UN إلا أن ذلك من شأنه أن ينشئ سوابق خطيرة في العلاقات بين الدول.
    Respecter l'état de droit apporte stabilité et certitude dans la conduite des relations entre États. UN يوفر الالتزام بسيادة القانون الاستقرار والتيقن في إدارة العلاقات بين الدول.
    Une telle coexistence pacifique exigera de tous les pays qu'ils s'attachent aux principes de base énoncés dans la Charte et gèrent sainement les relations entre États. UN وسيتطلب هذا التعايش السلمي التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية للميثاق، وإدارة العلاقات بين الدول بطريقة سليمة.
    Elles violent de surcroît les règles du droit international régissant les relations entre États souverains. UN ونعتبره تحركا انتهازيا ونفاقا سياسيا فاضحا ينتهك الميثاق وأبسط معايير القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول.
    Cette impasse peut être imputée à l'attitude de certains pays qui veulent imposer des positions hégémoniques, en prenant des mesures unilatérales contraires de l'esprit de dialogue et de coopération qui doit régir les relations entre États souverains. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين. وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    La sécurité mutuelle peut améliorer la tournure des relations entre États. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    Il renforce la stabilité dans les relations entre États et investisseurs. UN ويتيح الحكم مزيدا من الاستقرار في العلاقات بين الدول والمستثمرين.
    Les institutions judiciaires internationales jouent un rôle de plus en plus important dans la régulation des relations entre États. UN وتُعطى الآن أهمية متزايدة للمؤسسات القضائية الدولية في تنظيم العلاقات فيما بين الدول.
    30. Les relations entre États, régimes et acteurs locaux au Moyen-Orient font l'objet d'une autre étude. UN ٠٣ - وهناك دراسة خلفية أخرى تعالج العلاقة بين الدول واﻷنظمة والجهات الفاعلة دون الوطنية في الشرق اﻷوسط.
    En raison de ces violations injustifiées de leurs eaux territoriales, les Émirats arabes unis expriment leurs vives protestations devant ces agissements illégaux qui constituent également une violation manifeste de leur souveraineté, une atteinte flagrante aux normes et principes régissant les relations entre États et un comportement contraire au principe du bon voisinage. UN ونتيجة لهذه الاختراقات والتجاوزات غير المبررة للمياه اﻹقليمية لدولة اﻹمارات العربية المتحدة فإنها إذ تعبر عن احتجاجها الشديد لهذه اﻹجراءات غير المشروعة والتي تعتبر في نفس الوقت انتهاكا واضحا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ومخالفة صريحة لﻷصول والقواعد الدولية المرعية بين الدول وتعارضا لمبدأ حسن الجوار.
    2. Exprime sa préoccupation devant l'escalade de la crise et les menaces d'imposer des sanctions supplémentaires ou d'utiliser la force comme méthode dans les relations entre États, ce qui constituerait une violation des Chartes de l'OUA et de l'ONU ainsi que du droit et des normes internationaux; UN ٢ - يعرب عن قلقه لتصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض عقوبات إضافية أو استخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول بما في ذلك من خرق لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وميثاق اﻷمم المتحدة والقوانين والمعايير الدولية؛
    La question au cœur du sujet, celle de savoir si la valeur de l'immunité dans les relations entre États devait l'emporter sur la valeur de la lutte contre l'impunité, était fondamentalement l'occasion d'un débat sur les principes et valeurs de la communauté internationale. UN فالقضية المحورية في صلب الموضوع، وهي إما العمل على إعلاء قيمة الحصانة في العلاقات المشتركة بين الدول أو التحرك في اتجاه القيم التي تفضل مكافحة الإفلات من العقاب، هي في جوهرها جدل بشأن مبادئ المجتمع الدولي وقيمه.
    Ces idéaux, qui ont traditionnellement guidé les relations entre États et sociétés d'Amérique latine, sont énoncés dans la Charte de l'Organisation des États américains. UN وهذه المُثُل، التي أرشدت تاريخياً العلاقات بين دول أمريكا اللاتينية ومجتمعاتها، واردة في ميثاق منظمة الدول الأمريكية.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États et organisations internationales, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع مسؤولية المنظمات الدولية أهمية كبرى في علاقات الدول والمنظمات الدولية،
    Les réseaux internationaux les plus importants ne sont pas composés de relations entre États. UN وأهم الشبكات الدولية ليست الشبكات التي تتكون من علاقات بين الدول.
    L'Équateur s'intègre pleinement dans la tradition juridique latino-américaine, qui estime que le droit est la base des relations entre États. UN وإن تقاليد إكوادور القانونية مماثلة لتقاليد باقي دول أمريكا اللاتينية، وتعتبر هذه التقاليد أساس للعلاقات بين الدول.
    Ces valeurs sont notamment la reconnaissance de l'égalité des droits, sans considération de pouvoir ou d'influence, ce qui joue aussi un rôle déterminant dans les relations entre États. UN وتشمل هذه القيم الإعتراف بالتساوي في الحقوق بصرف النظر عن السلطة والنفوذ، كقيمة من القيم التي تؤدي أيضاً دوراً رئيسياً في السلوك بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus