Il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. | UN | إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
De tels documents ne peuvent être utilisés dans des procès ouverts au public sans menacer gravement la sécurité nationale ou les relations internationales. | UN | ولا يمكن استخدام هذه المواد في جلسات علنية دون المخاطرة بإلحاق ضرر بالغ بالأمن الوطني أو العلاقات الدولية. |
Il a obtenu sa licence en relations internationales en 1995 et obtenu sa maîtrise en diplomatie et organisations internationales en 1997. | UN | حاز شهادة بكالوريوس في العلاقات الدولية عام 1995 وتخرج بدرجة ماجستير في الدبلوماسية والمنظمات الدولية عام 1997. |
On pensait aussi que les relations internationales permettraient de réduire les injustices en faveur des pauvres. | UN | وكان المتوقع أيضا أن تؤدي العلاقات الدولية الى الحد من الظلم لصالح الفقراء. |
Les principes de base des relations internationales garantissent à chaque État le droit de régler ses problèmes internes sans ingérence extérieure. | UN | إن المبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية تكفل حق كل دولة في حل أمورها الداخلية بعيدا عن التدخل اﻷجنبي. |
Nous nous félicitons également de la revitalisation générale du rôle que notre organisation aspire à jouer dans les relations internationales. | UN | ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية. |
En la matière, la créativité peut porter préjudice à la certitude et à la prévisibilité juridiques dans les relations internationales. | UN | وقد يؤدي هنا مفهوم اﻹبداعية الى إلحاق الضرر بها في العلاقات الدولية من يقين وتوقعية قانونيين. |
Les nouveaux standards introduits dans les relations internationales devraient par ailleurs s'adapter aux caractéristiques culturelles des nations en développement. | UN | كما تدعو الحاجة إلى مواءمة المعايير الجديدة التي استحدثت في العلاقات الدولية مع الخصائص الثقافية للبلدان النامية. |
Prenant note des changements importants intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration en 1990, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠، |
Pour le Guatemala, les relations internationales doivent reposer sur un profond respect des principes et des normes du droit international. | UN | وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي. |
Le tissu des relations internationales a subi une profonde transformation. | UN | ذلك أن نسيج العلاقات الدولية يشهد تحولا عميقا. |
Les relations internationales touchant la question nucléaire dans la péninsule coréenne ont récemment pris la tournure d'un affrontement grave. | UN | اتخذت التطورات المستجدة في العلاقات الدولية حول المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أبعادا تنذر بمواجهة خطيرة. |
Le projet comprend donc une étude des principes qui régissent les relations internationales au Moyen-Orient. | UN | ولذلك تناقش، في المشروع، المبادئ المنطبقة على العلاقات الدولية في الشرق اﻷوسط. |
Pour notre pays, les Nations Unies sont la plus importante organisation mondiale, celle qui joue un rôle irremplaçable dans les relations internationales depuis un demi-siècle. | UN | واﻷمم المتحدة بالنسبة لبلدي هي أهم منظمة عالمية لا تزال تضطلع بدور لا يعوض في العلاقات الدولية لفترة نصف عقد. |
La vieille politique de pouvoir devra céder la place à la fraternité et à la coopération comme instruments centraux des nouvelles relations internationales. | UN | وسيتعين أن تحل محل سياسات القوة التي سادت باﻷمس اﻷخوة والتعاون، بوصفهما أداتين رئيسيتين في العلاقات الدولية الجديدة. |
Prenant note des changements importants intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration en 1990, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠، |
Cela signifie que la démocratie doit aussi soustendre et régir l'organisation et la conduite des relations internationales. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تكون الديمقراطية أيضا هي اﻷساس والمرجعية للمنظمة وسير العلاقات الدولية. |
Nous devons éviter à tout prix la politique du fait accompli et du double critère dans les relations internationales. | UN | وينبغي لنا، مهما كلفنا ذلك، أن نتجنب سياسة اﻷمــر الواقــع والكيل بمكيالين في العلاقات الدولية. |
Notre monde traverse actuellement une période de grands changements qui ont profondément modifié les relations internationales. | UN | يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية. |
Haut fonctionnaire des relations internationales, Bureau de prévention et de répression de la corruption | UN | مسؤولة علاقات دولية كبيرة، مكتب منع الفساد ومكافحته |
Inspirée par les principes de la Charte des Nations Unies, la Lituanie continue d'élargir ses relations internationales avec constance. | UN | وتواصل ليتوانيا، مسترشدة بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، توسيع نطاق علاقاتها الدولية بطريقة ثابتة. |
:: Cours de formation à la diplomatie et aux relations internationales | UN | :: دورات تدريبية متعددة في مجال الدبلوماسية والعلاقات الدولية |
:: Membre de nombreux comités et conseils libyens s'occupant de questions intéressant les relations internationales, les banques et les investissements étrangers; | UN | :: عضو في العديد من اللجان والمجالس الليبية المكلفة بمسائل ذات صلة بالعلاقات الدولية ومجال المصارف والاستثمار الخارجي |
Licence en relations internationales à l'Université nationale de Montevideo | UN | درجة البكالوريوس في الشؤون الدولية الجامعة الوطنية مونتيفيديو، أوروغواي |
L'Union est devenue, ces dernières décennies, un laboratoire où se réalisent des avancées considérables dans le domaine des relations internationales. | UN | ولقد أصبح هذا الاتحاد في العقود الأخيرة مختبراً لتطورات إيجابية هائلة في الحياة الدولية. |
Le Conseil économique et social doit être capable de répondre à une vision d'un monde où les relations internationales sont intégrées et ont une dimension véritablement planétaire. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون قادرا على الاستجابة لرؤية عالم يكون متكاملا ومعولما في علاقاته الدولية. |
Le renforcement de l'état de droit à tous les niveaux contribuera à prévenir l'exercice arbitraire du pouvoir étatique dans les relations internationales. | UN | وسوف يساعد تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات في منع الحكومات من ممارسة سلطاتها على نحو تعسفي في العلاقات بين الدول. |
Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البيئة الدولية المتغيرة قد أتاحت فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرحت تحديات جديدة، |
Il est certes loisible à tout pays d'avoir des prétentions, mais il n'en reste pas moins que la démarche érythréenne est contraire à toutes les règles établies régissant les relations internationales. | UN | ومع إدراكنا أن من حق كل دولة أن تدعي ما تشاء إلا أن الطلب اﻹريتري يجافي اﻷساليب المتعارف عليها والمستقرة في التعامل الدولي. |
Conformément aux obligations qui incombent aux pays neutres en matière de relations internationales, le Turkménistan renonce à prendre parti dans un conflit et à installer des bases militaires étrangères sur son territoire. | UN | وفي سياق الالتزامات التي تحكم السلوك الدولي لدولة محايدة، ترفض تركمانستان الانحياز لطرف في صراع ما، أو السماح بأن تقام على أرضها قواعد عسكرية لدول أجنبية. |
Au contraire, elle croit que l'augmentation du nombre d'affaires est un signe positif quant à la volonté des États de se soumettre aux principes du droit dans la conduite de leurs relations internationales. | UN | بل على العكس من ذلك، نعتقد أن الزيادة في عدد القضايا علامة إيجابية على إرادة الدول ﻹخضاع نفسها لمبادئ القانون في ممارستها لعلاقاتها الدولية. |