< < Nous réaffirmons notre volonté de continuer à entretenir des relations modernes fondées sur le partenariat, la communauté de valeurs et le principe de l'autodétermination. | UN | نكرر التزامنا بمواصلة بناء علاقة حديثة تقوم على الشراكة والقيم المشتركة ومبدأ تقرير المصير. |
Comme l'indique la lettre de transmission, la nouvelle Constitution prévoit l'établissement de relations modernes entre Gibraltar et le Royaume-Uni. | UN | وكما يرد ذلك في الرسالة، ينص الدستور الجديد على إقامة علاقة حديثة بين جبل طارق والمملكة المتحدة. |
< < Nous réaffirmons notre volonté de continuer à nouer des relations modernes fondées sur le partenariat, des valeurs communes et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | " نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة بناء علاقة حديثة بالاستناد إلى الشراكة والقيم المشتركة ومبدأ تقرير المصير. |
< < Nous réaffirmons notre volonté de continuer à nouer des relations modernes fondées sur le partenariat, des valeurs communes et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | " نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة إقامة علاقة حديثة ترتكز على الشراكة والقيم المشتركة والإقرار بمبدأ حق تقرير المصير. |
Et de poursuivre en disant que les négociations avaient doté le peuple des îles Turques et Caïques d'une constitution moderne qui reflétait l'état des relations modernes qu'entretenaient les deux pays. | UN | واستطرد قائلا إن المفاوضات قد أسفرت عن " دستور عصري لشعب جزر تركس وكايكوس يعكس طبيعة العلاقة العصرية بين البلدين " (). |
< < Nous réaffirmons notre engagement à instaurer entre nous des relations modernes, fondées sur le partenariat, des valeurs partagées et un accord sur le principe de l'autodétermination. | UN | " نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة إقامة علاقة حديثة ترتكز على الشراكة والقيم المشتركة والإقرار بمبدأ حق تقرير المصير. |
La Constitution de Gibraltar de 2006 prévoit des relations modernes et adultes entre Gibraltar et le Royaume-Uni, qui ne pourraient en aucune manière être fondées sur le colonialisme. | UN | ويتيح دستور جبل طارق لعام 2006 وجود علاقة حديثة وناضجة بين جبل طارق والمملكة المتحدة، وهذا وصف لا ينطبق على أي علاقة تقوم على الاستعمار. |
Notant qu'elle reconnaissait au peuple gibraltarien le droit à l'autodétermination, le Représentant permanent a déclaré qu'elle prévoyait, entre Gibraltar et le Royaume-Uni, des relations modernes non fondées sur le colonialisme. | UN | وفيما أشار الممثل الدائم إلى اعتراف الدستور الجديد بحق شعب جبل طارق في تقرير المصير، أفاد بأنه ينص على إقامة علاقة حديثة بين جبل طارق والمملكة المتحدة لا تقوم على الاستعمار. |
La Constitution de Gibraltar de 2006 consacre entre le territoire et le Royaume-Uni des relations modernes et adultes qui ne pourraient en aucune manière être fondées sur le colonialisme. | UN | وينص دستور جبل طارق لعام 2006 على إقامة علاقة حديثة وناضجة بين جبل طارق والمملكة المتحدة. وهو وصف لا ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
Le Royaume-Uni entretient avec l'ensemble de ses territoires d'outre-mer des relations modernes fondées sur le partenariat, les valeurs partagées et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. | UN | 69 - وقالت إن المملكة المتحدة تربطها علاقة حديثة مع جميع أقاليمها في ما وراء البحار، بالاستناد إلى الشراكة والقيم المشتركة والاعتراف بحق تقرير المصير. |
Et le Représentant permanent adjoint d'ajouter que la Constitution de 2006 de Gibraltar prévoyait des relations modernes et mûres entre Gibraltar et le Royaume-Uni, description inapplicable à toute relation fondée sur le colonialisme. | UN | 40 - ومضى نائب الممثل الدائم قائلا إن دستور جبل طارق لعام 2006 ينص على إقامة علاقة حديثة وناضجة بين جبل طارق والمملكة المتحدة. وأوضح أن هذا الوصف لن ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
Le Représentant permanent adjoint a ajouté que la Constitution de Gibraltar de 2006 prévoyait des relations modernes et adultes entre Gibraltar et le Royaume-Uni, qui ne pouvaient en aucune manière être fondées sur le colonialisme. | UN | 36 - واستطرد نائب الممثل الدائم قائلا إن دستور جبل طارق لعام 2006 ينص على إقامة علاقة حديثة وناضجة بين جبل طارق والمملكة المتحدة، موضحا أن هذا الوصف لن ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
Faisant observer dans sa lettre que la nouvelle Constitution prévoyait l'établissement de relations modernes entre Gibraltar et le Royaume-Uni, le Représentant permanent a déclaré ce qui suit : < < Je ne pense pas qu'une telle formule puisse s'appliquer à une quelconque forme de relation fondée sur le colonialisme. | UN | 51 - وقال الممثل الدائم، مشيرا في رسالته إلى أن الدستور الجديد ينص على إقامة علاقة حديثة بين جبل طارق والمملكة المتحدة، ' ' لا أعتقد أن هذا الوصف ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
Pour conclure, le représentant du Royaume-Uni a expliqué que les relations du Gouvernement britannique et de ses territoires d'outre-mer étaient toujours des relations modernes, fondées sur les principes de partenariat, de partage des valeurs et du droit de chaque territoire concerné de déterminer sa volonté de rester lié ou non au Royaume-Uni. | UN | وخلص إلى أن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار ما زالت علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطا ًبحكومة المملكة المتحدة. |
Pour conclure, le représentant a expliqué que les relations du Gouvernement britannique et des territoires d'outre-mer du Royaume-Uni étaient toujours des relations modernes, fondées sur les principes de partenariat, de partage des valeurs et du droit de chaque territoire concerné de déterminer sa volonté de rester lié ou non au Royaume-Uni. | UN | وخلص إلى القول إن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار ما زالت علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بحكومة المملكة المتحدة. |
Le représentant britannique a conclu son intervention en affirmant que son pays entretenait avec ses territoires d'outre-mer des relations modernes fondées sur le partenariat, des valeurs partagées et le droit qu'avait chaque territoire de décider s'il souhaitait ou non maintenir ses liens avec le Royaume-Uni. | UN | وخلص إلى القول إن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار ما زالت علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بحكومة المملكة المتحدة. |
Le représentant a conclu que le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer continuaient d'entretenir des relations modernes fondées sur le partenariat, les valeurs partagées et le choix de chaque territoire de décider s'il souhaitait ou non maintenir ces liens. | UN | واختتم ممثل المملكة المتحدة بأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار تظل علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في أن يظل مرتبطا بالمملكة المتحدة أم لا. |
La Constitution des Gibraltar de 2006, entrée en vigueur le 2 janvier 2007, prévoit des relations modernes et mûres entre Gibraltar et le Royaume-Uni, description inapplicable à toute relation fondée sur le colonialisme. | UN | 79 - وقال إن دستور جبل طارق لعام 2006 الذي بدأ نفاذه في 2 كانون الثاني/يناير 2007، ينص على إقامة علاقة حديثة وناضجة بين جبل طارق والمملكة المتحدة. وهذا الوصف لن ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
Selon le compte rendu de la réunion (A/C.4/66/SR.2), le représentant du Royaume-Uni a alors affirmé que les relations du Gouvernement britannique avec ses territoires d'outre-mer sont des relations modernes basées sur le partenariat, des valeurs communes et le choix de chaque territoire de décider s'il veut ou non garder ses liens avec le Royaume-Uni. | UN | ووفقا لمحضر الجلسة (A/C.4/66/SR.2)، ذكر ممثل المملكة المتحدة أنّ علاقة الحكومة البريطانية مع أقاليمها فيما وراء البحار هي علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر ما إذا كان راغبا في الاستمرار أو عدم الاستمرار في الارتباط بالمملكة المتحدة. |
Dans un communiqué de presse, le Ministre principal Misick a déploré que le parti d'opposition, le PDM, ait décidé de ne pas participer aux pourparlers de Londres et de poursuivre en disant que les négociations avaient doté le peuple des îles Turques et Caïques d'une constitution moderne qui reflétait l'état des relations modernes qu'entretenaient les deux pays. | UN | وفي نشرة صحفية، أعرب رئيس الوزراء، ميسيك، عن أسفه لأن الحركة الديمقراطية الشعبية المعارضة قررت عدم حضور المحادثات في لندن. ومضى قائلا أن المفاوضات قد أسفرت عن " دستور عصري لشعب تركس وكايكوس، يعكس طبيعة العلاقة العصرية بين البلدين " . |