"relations pacifiques" - Traduction Français en Arabe

    • علاقات سلمية
        
    • العلاقات السلمية
        
    • للعلاقات السلمية
        
    • علاقة سلمية
        
    • علاقات السلام
        
    • علاقات سلام
        
    • بالعلاقات السلمية
        
    Ces deux modes de coopération offrent un cadre idéal pour promouvoir des relations pacifiques entre pays et assurer le bien-être des populations. UN وأسلوبا التعاون هذان يوفران إطارا مثاليا لتشجيع تهيئة علاقات سلمية فيما بين البلدان إلى جانب كفالة رفاه السكان.
    Elle a aussi commencé à nouer des relations pacifiques et mutuellement avantageuses avec ses voisins. UN وبدأت سيراليون أيضا تبني علاقات سلمية مع جاراتها تعود بالفائدة على الجميع.
    La paix dans la péninsule coréenne est une condition sine qua non pour des relations pacifiques en Asie du Nord-Est, une région vitale du monde. UN إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم.
    Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. UN وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي.
    Un traité couronnerait les progrès que nous avons déjà faits en direction de relations pacifiques entre nos pays. UN معاهدة تعتمد علـى قمـة مـا حققناه مــن تقدم بالفعل صوب العلاقات السلمية بيـن بلدينا.
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    La Géorgie est un petit pays mais un pays démocratique, qui a pour politique étrangère l'établissement de relations pacifiques et amicales avec tous les pays du monde. UN إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم.
    Le Pakistan est également prêt à engager le dialogue afin de promouvoir des relations pacifiques avec l'Inde et de régler le différend sur le Cachemire. UN وباكستان ملتزمة أيضا بالحوار بغية تهيئة علاقات سلمية مع الهند وحل النزاع على كشمير.
    Soucieux d'entretenir des relations pacifiques et de coopération mutuellement bénéfiques entre les deux peuples frères, UN وسعيا منها الى إقامة علاقات سلمية وتعاونية تعود بالنفع على كل من الشعبين الشقيقين،
    À l'Article 55, la Charte précise que la promotion des droits de l'homme est une condition nécessaire aux relations pacifiques et amicales entre les États. UN وفي المادة 55، يشير الميثاق إلى تعزيز حقوق الإنسان باعتباره شرطاً ضرورياً لقيام علاقات سلمية ودِّية بين الأمم.
    Se félicitant de ce que la Mongolie entende entretenir des relations pacifiques, amicales et mutuellement bénéfiques avec les autres États, UN وإذ ترحب بسياسة منغوليا الهادفة إلى إقامة علاقات سلمية وودية مع غيرها من الدول، بما يعود بالنفع على الطرفين،
    Se félicitant de la politique menée par la Mongolie pour ce qui est d'établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, UN وإذ ترحب بسياسات منغوليا الرامية إلى إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول الأخرى،
    Se félicitant du rôle actif et concret joué par la Mongolie pour ce qui est d'établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, UN وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول اﻷخرى،
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Appuyer les normes du droit international et promouvoir des relations pacifiques et amicales entre les nations sont les principes de base qui doivent présider aux relations. UN ولقد كان توقير مبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الدول من المعتقدات اﻷساسية التي تحكم العلاقات.
    Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Elle est disposée à examiner toutes les possibilités d'entretenir des relations pacifiques avec tous ses voisins, des relations fondées sur la reconnaissance et le respect mutuels. UN وهي ملتزمة باكتشاف كل سبيل للعلاقات السلمية مع كل جاراتها، العلاقات القائمة على الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    La République argentine souhaite avant tout réaffirmer son ferme engagement en faveur du désarmement et de la sécurité internationale, qui sont des conditions sine qua non à l'instauration de relations pacifiques et constructives entre les nations et à la promotion de leur développement. UN وتود الأرجنتين قبل كل شيء، أن تؤكد مجددا التزامها القوي بنزع السلاح والأمن الدولي، الأمر الذي يشكل أساسا جوهريا لبناء علاقة سلمية بنّاءة فيما بين الأمم ولتعزيز تنميتها.
    Leur survie, leur développement et le bonheur de leur peuple ne peuvent à notre sens trouver de fondement solide que dans des relations pacifiques et harmonieuses entre les nations, elles mêmes inspirées par l'équité et la justice autant que par le respect du droit international, et d'une éthique universelle. UN فبقاؤها وتنميتها ورفاهية شعبها لا يمكن أن تترسخ إلا على أساس علاقات السلام والوئام بين الدول التي تستلهم التكافؤ والعدالة واحترام القانون الدولي والأخلاقيات العالمية.
    Pour que des relations pacifiques de voisinage puissent s'instaurer à l'avenir entre les parties, les enfants doivent apprendre à vivre en paix. UN وكفالة قيام علاقات سلام وحسن جوار في المستقبل بين الطرفين يتطلب أن يتعلم الأطفال كيفية العيش في سلام.
    Elle lie la solidarité et la coopération économiques et écologiques aux relations pacifiques entre Etats. UN ويربط التضامن والتعاون الاقتصاديين والبيئيين بالعلاقات السلمية بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus