"relative à l" - Traduction Français en Arabe

    • والمتعلق
        
    • الصلة باستكشاف
        
    • متعلق
        
    • لشروط الحصول
        
    • من النظام الإداري للموظفين المتعلقة
        
    • بشأن إضفاء
        
    • محددة واحدة تتصل
        
    • بعينها تتصل
        
    • بالرق
        
    • المتعلِّق
        
    • المتعلقة بالانفجار
        
    • المتعلق بالحد
        
    • المتعلق بعدم
        
    • الصادر بشأن
        
    • المتعلق بمنح
        
    o 1 Loi no 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des décisions obligatoires du Conseil de sécurité UN القانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 والمتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة
    :: La loi organique no 2012-015 du 1er août 2012 relative à l'élection du premier Président de la quatrième République; UN :: القانون الأساسي رقم 2012-015 المؤرخ 1 آب/أغسطس 2012 والمتعلق بانتخاب أول رئيس للجمهورية الرابعة؛
    S'agissant de la législation nationale relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, l'Estonie ne dispose pas de législation nationale spéciale dans le domaine spatial ou de réglementation spatiale. Elle adhère aux principes et aux règles énoncés dans les traités de l'Union européenne et des Nations Unies relatifs à l'espace. UN فيما يتعلق بالقوانين الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، ليس لدى إستونيا أي قوانين أو لوائح فضائية وطنية خاصة، ولكنها تتقيّد بالمبادئ والقواعد الواردة في معاهدات الفضاء الأوروبية ومعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء.
    b) Document de séance contenant des informations sur la législation nationale de l'Arabie saoudite et de la Pologne relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/C.2/2009/ CRP.9); UN (ب) ورقة غرفة اجتماعات تحتوي على معلومات عن التشريعات الوطنية لبولندا والمملكة العربية السعودية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2009/CRP.9)؛
    :: Veuillez préciser s'il existe un loi relative à l'extradition ou si l'extradition est subordonnée à des traités bilatéraux. UN :: يرجى توضيح ما إذا كان ثمة قانون متعلق بتسليم المجرمين أو ما إذا كان التسليم يخضع لمعاهدات ثنائية.
    L'extradition au Burkina Faso est régie par la loi du 10 mars 1927 relative à l'extradition des étrangers. UN 55- يخضع تسليم الأشخاص في بوركينا فاسو لأحكام القانون المؤرخ 10 آذار/ مارس 1927 والمتعلق بتسليم الأجانب.
    La loi du 10 mars 1927 relative à l'extradition des étrangers applicable au Burkina Faso ne considère pas la disparition forcée et les infractions connexes comme des cas d'extradition. UN 68- ولا تعتبر حالات الاختفاء القسري والجرائم المتصلة بها كحالات لتسليم الأشخاص بموجب القانون المؤرخ 10 آذار/مارس 1927 والمتعلق بتسليم الأجانب والمعمول به في بوركينا فاسو.
    La première condition posée par la loi du 10 mars de 1927 relative à l'extradition des étrangers, est l'existence de poursuites. UN والشرط الأول المحدد في القانون المؤرخ 10 آذار/ مارس 1927 والمتعلق بتسليم الأجانب هو شرط المحاكمة.
    La loi no 19-61-AN du 9 mai 1961 relative à l'enfance délinquante ou en danger; UN القانون رقم 19-61-AN المؤرخ 9 أيار/مايو 1961 والمتعلق بالأحداث الجانحين والأطفال المعرضين للخطر؛
    :: L'ordonnance du 18 mars 2004 relative à l'agrément et au financement des Initiatives locales de développement de l'emploi (ILDE) et d'entreprises d'insertion (EI) ; UN الأمر الصادر في 18 آذار/مارس 2004 والمتعلق بالاعتراف بالمبادرات المحلية لتنمية فرص العمل ومؤسسات الإدماج وتمويلها؛
    c) Document de séance contenant des informations sur la législation nationale de l'Afrique du Sud relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/C.2/2009/CRP.13); UN (ج) ورقة غرفة اجتماعات تحتوي على معلومات عن التشريعات الوطنية لجنوب أفريقيا ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2009/CRP.13)؛
    d) Document de séance contenant des informations sur la législation nationale de la République de Corée relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/C.2/2009/CRP.14); UN (د) ورقة غرفة اجتماعات تحتوي على معلومات عن التشريعات الوطنية لجمهورية كوريا ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2009/CRP.14)؛
    e) Document de séance contenant des informations sur la législation nationale du Japon relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/C.2/2009/CRP.17); UN (ﻫ) ورقة غرفة اجتماعات تحتوي على معلومات عن التشريعات الوطنية لليابان ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2009/CRP.17)؛
    x) Divers articles : imposition des services - disposition relative à l'imposition des honoraires au titre de services techniques; UN ' 10` مواد متنوعة: الضرائب المفروضة على الخدمات - بند متعلق بالضرائب المفروضة على رسوم الخدمات التقنية؛
    La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    L'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. UN ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة.
    Diffusion de la Loi No. 25.929 relative à l'accouchement humain: brochures explicatives (2004). UN نَشر القانون 25929 بشأن إضفاء الصبغة الإنسانية على الولادة. نشرات توضيحية (2004).
    a) Maintenir la pratique consistant à examiner directement une question technique relative à l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'Annexe technique de ce même instrument; UN (أ) مواصلة اتِّباع الممارسة المتمثلة في تناول قضية تقنية محددة واحدة تتصل مباشرة بتنفيذ المادة 9 من البروتوكول الخامس والجزء الثالث من المرفق التقني للبروتوكول؛
    51. La Conférence a aussi décidé que la Réunion d'experts de 2010 devrait maintenir la pratique consistant à examiner directement une question technique spécifique relative à l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'annexe technique de ce même instrument. UN 51- وقرر المؤتمر أيضاً أن يواصل اجتماع الخبراء لعام 2010 اتباع الممارسة المتمثلة في تناول قضية تقنية محددة بعينها تتصل مباشرة بتنفيذ المادة 9 والجزء 3 من المرفق التقني للبروتوكول الخامس.
    Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage UN الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق
    Il a félicité la Roumanie pour sa stratégie d'intégration des Roms, en particulier la disposition relative à l'égalité d'accès à la santé et à l'emploi. UN وأشادت باستراتيجية إدماج الروما، وبخاصة بندها المتعلِّق بالوصول على قدم المساواة إلى خدمات الصحة والعمل.
    Le tribunal a transmis l'affaire pénale relative à l'attentat à la bombe dans les locaux du journal et au décès de M. Kholodov au Bureau du Procureur général, lui demandant de mener une enquête en vue d'identifier les responsables. UN وأحالت المحكمة إلى مكتب المدعي العام ملف القضية الجنائية المتعلقة بالانفجار الذي وقع في مقر الجريدة ومقتل السيد خولودوف، إلى جانب طلب بإجراء تحقيق قصد تحديد هوية المسؤولين عنه.
    Vu la manière dont elle a été appliquée par le policier en cause et par les tribunaux nationaux, la législation espagnole relative à l'immigration a pour effet de placer ces personnes dans une situation désavantageuse. UN ونظراً للطريقة التي طُبق بها هذا التشريع من جانب ضابط الشرطة المعني ومن جانب المحاكم الإسبانية، فإن التشريع الإسباني المتعلق بالحد من الهجرة يضع أولئك الأشخاص في موضع اللامساواة.
    Toutefois, sa disposition principale relative à l'indivisibilité de la sécurité est un principe universel, qui est applicable à toutes les régions du monde et correspond pleinement à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، فإن أهم بنودها المتعلق بعدم قابلية الأمن للتجزئة هو مبدأ عالمي ينطبق على جميع مناطق العالم ويتسق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    La partie civile, le répondant civil et leurs éventuels représentants peuvent faire appel de la partie du jugement relative à l'action civile. UN ويجوز للمدعي والمدعى عليه في دعوى مدنية، أو لمثليهما، الطعن في الحكم الصادر بشأن الدعوى المدنية المعنية.
    Le paragraphe 41 reflète la décision du Comité relative à l'octroi du statut d'observateur à de nouvelles organisations. UN وتعكس الفقرة 41 قرار اللجنة المتعلق بمنح مركز المراقب لمنظمات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus