"relative à l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بالمساعدة
        
    • الخاص بالمساعدة
        
    • المتعلقة بالمعونة
        
    • للمعونة في
        
    • بشأن المعونة
        
    • المتعلق بدعم
        
    • اتفاقية المعونة
        
    • المتعلق بالمعونة
        
    Toutefois, sur le plan législatif, il reste encore à modifier la législation relative à l'aide juridictionnelle et l'état de l'appareil judiciaire. UN ولكن، على الصعيد التشريعي، هناك حاجة مستمرة إلى تعديل القانون المتعلق بالمساعدة القانونية ووضع القضاء.
    La loi relative à l'aide judiciaire dispose que chacun, y compris les victimes de violence intrafamiliale, à droit à une telle aide. UN 30- وينص القانون المتعلق بالمساعدة القانونية على الحق في تلقّي تلك المساعدة حتى بالنسبة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    94. La législation relative à l'aide juridictionnelle devrait, entre autres: UN 94- وينبغي للتشريع المتعلق بالمساعدة القانونية أن:
    Elle a remplacé la législation existante relative à l'aide sociale dans le domaine des services sociaux, qui ne permettait plus d'organiser ni de régir la prestation et le financement des services sociaux. UN وحل هذا القانون محل التشريع القائم الخاص بالمساعدة الاجتماعية في ميدان الخدمات الاجتماعية والذي أصبح غير قادر على تناول وتنظيم عملية تقديم الخدمات الاجتماعية وتمويلها.
    Pour que la consolidation de la paix soit durable, il importe de renforcer les capacités nationales de gérer l'information relative à l'aide et les flux financiers eux-mêmes. UN 65 - ومن المهم تطوير القدرات الوطنية لإدارة المعلومات المتعلقة بالمعونة والتدفقات المالية من أجل بناء السلام المستدام.
    5. Appuyer l'élaboration d'une politique nationale relative à l'aide afin de garantir l'application rapide et efficace des politiques et bonnes pratiques visant à assurer l'efficacité de l'aide, comme la Déclaration de Paris UN 5 - دعم وضع سياسة وطنية للمعونة في سيراليون لضمان التنفيذ الفعلي والعاجل للسياسات الفعالة والممارسات الجيدة المتعلقة بالمعونة، مثل إعلان باريس
    L'Autriche compte étendre son service de garde de représentation en justice (Rechtsanwaltlicher Journaldienst) dans les procédures pénales conformément aux évolutions constatées au niveau européen, en particulier dans le contexte de la proposition attendue de directive relative à l'aide juridictionnelle. UN وتنوي النمسا توسيع نظام خدمات المشورة القانونية الاحتياطية التي تقدمها في الإجراءات الجنائية تمشياً مع ما يحدث من تطورات على الصعيد الأوروبي، لا سيما في سياق مقترح التوجيه المتوقع تقديمه بشأن المعونة القانونية.
    Le 1er septembre 2006, la loi relative à l'aide à l'emploi est entrée en vigueur. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006 سرى مفعول القانون المتعلق بدعم التوظيف.
    :: La loi n° 3232/2007 relative à l'aide au crédit destinée aux communautés autochtones UN :: القانون رقم 3232/2007 المتعلق بالمساعدة الائتمانية لمجتمعات الشعوب الأصلية
    277. Le SPT prend note avec satisfaction de la nouvelle disposition constitutionnelle relative à l'aide juridique. UN 277- وترحب اللجنة الفرعية بالحكم الدستوري الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية.
    C'est pourquoi le Lesotho continue d'être préoccupé par la lenteur des progrès réalisés dans la mise en œuvre de plusieurs des dispositions du Programme d'action, notamment la disposition relative à l'aide internationale. UN ومن ثم، لا يزال يساور ليسوتو القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ عدة بنود من برنامج العمل، بما في ذلك البند المتعلق بالمساعدة الدولية.
    À ce sujet, il convient de mentionner qu'avec l'adoption en 2011 de la loi relative à l'aide juridictionnelle gratuite, les possibilités pour les groupes démunis d'exercer leur droit de bénéficier d'une aide juridictionnelle primaire et secondaire gratuite se sont élargies. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن اعتماد القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية في عام 2011، زاد من فرص الفئات المعوزة في ممارسة حقها في الحصول على المساعدة القانونية الأولية والثانوية.
    Nous avons pris note avec intérêt et satisfaction de la section relative à l'aide apportée par le système des Nations Unies à l'édification d'institutions, notamment pour ce qui est de la création et de la consolidation des structures démocratiques de gouvernement, du raffermissement de la primauté du droit et de l'encouragement à la responsabilité, à la transparence et à la qualité de la gestion du secteur public. UN وقد لاحظنا باهتمام وتقدير فرع التقرير المتعلق بالمساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة لبناء المؤسسات، وبخاصة في مجالات إنشاء الهياكل الديمقراطية للحكم وتعزيزها، وتدعيم سيادة القانون، وتحسين المساءلة والشفافية والنوعية في إدارة القطاع العام.
    61. Conformément aux dispositions du nouveau Code de procédure pénale, à partir du 1er janvier 2013, la désignation du défenseur dans une procédure pénale s'effectuera selon le mécanisme fixé par la loi relative à l'aide juridictionnelle gratuite. UN 61- وعملاً بأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجديد، سيخضع تعيين محامي الدفاع في الدعاوى الجنائية، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2013، للآلية التي حددها القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية.
    Dans sa résolution 2008/36 du 25 juillet 2008 relative à l'aide humanitaire d'urgence, le Conseil économique et social a lui aussi appelé à l'adoption d'un comportement précis sans envisager de résultat particulier, en : UN 89 - ويدعو أيضا قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/36 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2008 المتعلق بالمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ إلى القيام بسلوك معين دون توخي تحقيق نتائج معينة، وذلك حينما:
    14. Le Comité s'inquiète de ce que la législation relative à l'aide juridictionnelle ne couvre pas les cas de discrimination ethnique. UN 14- وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريع الخاص بالمساعدة القانونية المجانية لا يشمل جميع حالات التمييز الإثني.
    3.2 En outre, la loi relative à l'aide juridique exclut toute possibilité de recours utile dans la mesure où aucune autorité judiciaire ne peut être utilement saisie de la violation alléguée afin d'en obtenir la correction. UN 3-2 وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الخاص بالمساعدة القضائية يستبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبيل انتصاف فعال بمعنى أن الانتهاك المزعوم لا يمكن عملياً عرضه على أية سلطة قضائية للبت فيه.
    1) L'hypothèse assez particulière envisagée par le projet de directive 1.1.6 peut être illustrée par la réserve japonaise à la Convention relative à l'aide alimentaire de 1971. UN 1) يمكن توضيح الافتراض غير المألوف إلى حد بعيد الذي يشير إليه مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-6 بالتحفظ الياباني على الاتفاقية المتعلقة بالمعونة الغذائية لعام 1971.
    L'Initiative internationale pour la transparence de l'aide incarne une nouvelle conception de la transparence en cela qu'elle établit, dans le cadre d'un accord décisif, les modalités de communication de l'information relative à l'aide de façon à prendre en compte les besoins tant des pays donateurs que des pays bénéficiaires. UN 58 - أحدثت المبادرة الدولية للشفافية في المعونة تحولا في النهج الذي نتبعه في الشفافية. وتعتبر المبادرة اتفاقا هاما حول الطريقة التي ينبغي من خلالها نشر المعلومات المتعلقة بالمعونة من أجل الوفاء باحتياجات البلدان المانحة للمعونة والبلدان المستفيدة منها.
    5. Appuyer l'élaboration d'une politique nationale relative à l'aide afin de garantir l'application rapide et efficace des politiques et bonnes pratiques visant à assurer l'efficacité de l'aide, comme la Déclaration de Paris UN 5 - دعم وضع سياسة وطنية للمعونة في سيراليون لضمان التنفيذ الفعلي وفي الوقت المناسب للسياسات الفعالة والممارسات الجيدة المتعلقة بالمعونة، مثل إعلان باريس
    Le coupable ne peut pas bénéficier non plus des mesures prévues par la Loi No. 35/1995 du 11 décembre 1995 relative à l'aide et à l'assistance aux victimes de délits violents et d'atteintes à la liberté sexuelle. UN ولن يكون لهذا الشخص الحق في الحصول على المساعدة التي ينص عليها القانون 35/1995 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر بشأن المعونة والمساعدة المقدمة إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية.
    L'amendement à la loi LXXXIV de 1998 relative à l'aide familiale permet aux mères de revenir plus facilement sur le marché du travail une fois que leur enfant a atteint l'âge d'un an. UN 59- ويتيح التعديل الذي أُدخل على القانون رقم 84 لعام 1998 المتعلق بدعم الأسرة فرصة للأم للعودة إلى سوق العمل عندما يتمّ طفلها سنته الأولى.
    Convention relative à l’aide alimentaire de 1999, conclue à Londres le 13 avril 1999. UN اتفاقية المعونة الغذائية، ١٩٩٩، حررت في لندن في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    :: Conseils et assistance techniques sur la diffusion de la nouvelle législation relative à l'aide juridictionnelle UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين بشأن نشر التشريع الجديد المتعلق بالمعونة القانونية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus