Madagascar possède actuellement une loi relative à l'interdiction des armes chimiques et des produits connexes. | UN | لدى مدغشقر حاليا قانون بشأن حظر الأسلحة الكيميائية والمواد ذات الصلة. |
Convention OIT no 182 relative à l'interdiction des pires formes de travail des enfants et aux mesures urgentes à prendre pour y mettre fin, en 2001; | UN | الاتفاقية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، عام 2001؛ |
L'Assemblée générale a par la suite adopté par consensus une résolution relative à l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | واتخذت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بعد ذلك قرارا بتوافق اﻵراء بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
— De la Déclaration relative à l'interdiction de lancer des projectiles et des explosifs du haut de ballons; | UN | - اﻹعلان المتعلق بحظر إطلاق المقذوفات والمتفجرات من المناطيد؛ |
76. Le Bangladesh a salué l'adoption de la Décennie pour l'intégration des Roms et de la disposition constitutionnelle relative à l'interdiction de la discrimination envers les femmes. | UN | 76- وأشادت بنغلاديش باعتماد استراتيجية عِقد إدماج الروما والحكم الدستوري المتعلق بحظر التمييز ضد المرأة. |
6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; | UN | 6- يشجع المقرر الخاص على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛ |
Elle a félicité la Serbie d'avoir adopté la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et la loi relative à l'interdiction de la discrimination. | UN | وأثنت كولومبيا على صربيا لاعتمادها الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية وللتشريعات المتعلقة بحظر التمييز. |
Troisièmement, tous les Etats dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à les éliminer complètement. Dans cette optique, ils ont pour devoir de participer aux négociations sur une convention relative à l'interdiction complète des armes nucléaires, et de signer et mettre en oeuvre une telle convention sous une surveillance internationale efficace. | UN | وثالثا، ينبغي لكل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقطع على نفسها التزاما بإزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة، وهي ملزمة بحكم الواجب، تحقيقا لهذا الغرض، بالاشتراك في المفاوضات على اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة النووية حظرا شاملا، وبتوقيع وتنفيذ مثل هذه الاتفاقية تحت إشراف دولي فعال. |
La directive gouvernementale relative à l'interdiction de recruter des écoliers pour la récolte du coton a été distribuée au début de la période de récolte de l'année 2012 dans tous les établissements scolaires par l'intermédiaire des services régionaux de l'éducation nationale. | UN | ووزعت الإدارات الإقليمية لنظام التعليم على جميع المدارس أمراً إرشادياً صادراً عن الحكومة في بداية موسم جني القطن لعام 2012 بشأن حظر استخدام أطفال المدارس. |
En outre, le Gouvernement serbe avait élaboré un projet de loi relative à l'interdiction de la discrimination et une stratégie nationale pour l'amélioration de la condition de la femme et l'égalité des sexes avait été adoptée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعدت صربيا مشروع قانون بشأن حظر التمييز واعتمدت استراتيجية وطنية لتحسين حالة المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
192. Les membres du Comité ont relevé un certain nombre d'insuffisances dans la législation relative à l'interdiction de la torture et dans le fonctionnement des institutions chargées d'enquêter sur les plaintes. | UN | 192- لاحظ أعضاء اللجنة عدداً من أوجه الضعف في التشريعات بشأن حظر التعذيب وفي سير المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الشكاوى. |
Il est également partie aux Conventions de l'OIT No 182 relative à l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate pour leur élimination et No 138 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وهي طرف أيضاً في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الطفل واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمالة. |
Convention no 182 (1999) relative à l'interdiction des pires formes de travail des enfants et aux mesures urgentes nécessaires pour y mettre fin | UN | الاتفاقية 182(1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها |
- La loi 129/1998 relative à l'interdiction des armes chimiques qui en proscrit la fabrication, la mise au point, la possession ou le commerce régit la manutention des substances et matières sensibles connexes. | UN | - القانون 129/1998 بشأن حظر الأسلحة الكيميائية: يحظر أي صنع أو تطوير أو امتلاك للأسلحة الكيميائية أو اتجار بها. وينص على قواعد لمناولة المواد والمعدات الحساسة ذات الصلة بالأسلحة المذكورة. |
21. Répondant à la question relative à l'interdiction de la discrimination et aux droits des minorités, M. Berchtold dit que c'est par erreur que les informations relatives aux groupes ethniques ont été omises du rapport et qu'il a apporté un exemplaire du rapport sur les groupes ethniques. | UN | 21- ورد السيد برشتولد على السؤال المتعلق بحظر التمييز وبحقوق الأقليات، فقال إن المعلومات المتصلة بالجماعات الإثنية سقطت سهواً من التقرير وأنه أتى بنسخة من التقرير عن الجماعات الإثنية. |
M. O'Flaherty demande si l'Azerbaïdjan envisage d'adopter un code de déontologie à l'intention de ces agents de l'État, et d'ajouter l'orientation sexuelle aux motifs de discrimination dans la législation relative à l'interdiction de la discrimination, notamment dans les domaines de l'emploi et des soins de santé. | UN | وتساءل السيد أوفلاهرتي عما إذا كانت أذربيجان تفكر في اعتماد مدونة سلوك لصالح موظفي الدولة السالفي الذكر، وإضافة الميول الجنسية إلى أسباب التمييز في التشريع المتعلق بحظر هذا التمييز، لا سيما في مجالي العمل والرعاية الصحية. |
:: En vertu de la < < loi relative à l'interdiction des armes chimiques et aux restrictions concernant certaines matières > > , la production, l'utilisation, la possession et le transfert de substances chimiques énumérées dans l'annexe de la Convention sur les armes chimiques sont strictement réglementés. | UN | :: يخضع إنتاج المواد الكيميائية، الواردة في المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، واستعمالها وحيازتها وتحويلها إلى تنظيم صارم بموجب ' ' القانون المتعلق بحظر الأسلحة الكيميائية وفرض قيود على مواد معينة``. |
Par ailleurs, elle demande l'inscription au programme de travail de la question relative à l'interdiction de fumer au Siège de l'ONU et du non-respect par le Secrétariat de la décision 38/401 et des décisions ultérieures pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وفضلا عن ذلك، تطلب كوستاريكا أن يدرج في برنامج العمل البند المتعلق بحظر التدخين في مقر الأمم المتحدة وعدم امتثال الأمانة العامة للمقرر 38/401 ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة التي أعقبته. |
6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; | UN | 6 - يشجع المقرر الخاص على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛ |
6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; | UN | 6- يشجع المقررة الخاصة على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛ |
En ce qui concerne les mines antipersonnel, mon pays salue le processus engagé à Ottawa en 1996 et qui, à Oslo, vient d'aboutir à l'adoption de la Convention relative à l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert desdites mines et à leur destruction. | UN | وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، يرحب بلدي بالعملية التي بدأت في أوتاوا في عام ١٩٩٦ والتي اختتمت في أوسلو باعتماد المعاهدة المتعلقة بحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل هذه اﻷلغام، وتدميرها. |
Les autorités y réaffirment l'adhésion du pays à toutes les conventions internationales dûment ratifiées, notamment celle relative à l'interdiction de toute forme de discrimination à l'égard des femmes ainsi que celle relative à la protection des droits de l'enfant. | UN | وأكدت السلطات مجددا التزام البلد باحترام جميع الاتفاقيات الدولية صدّق عليها، ولا سيما تلك المتعلقة بحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبحماية حقوق الطفل. |
En 1995, le Parlement a adopté une loi relative à l'interdiction de la mutilation génitale des femmes et ces pratiques sont depuis lors prohibées. | UN | في العام 1995، اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فكان أن حُظِر منذ ذلك الوقت. |