"relative à la création" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن إنشاء
        
    • المتعلق بإنشاء
        
    • الخاص بإنشاء
        
    • المتصل بإنشاء
        
    • الخاص بتهيئة
        
    • والمتعلق بإنشاء
        
    • المتعلقة باقتراح
        
    :: Loi relative à la création de la Commission nationale d'identification. UN :: تشريع بشأن إنشاء اللجنة الوطنية لتحديد الهوية.
    Décision sur la proposition relative à la création de l'Organisation africaine pour l'éducation, la science et la culture UN مقرر بشأن إنشاء منظمة أفريقية للتربية والعلم والثقافة إعلانات
    Décision relative à la création d'un mécanisme de promotion, de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité en UN مقرر بشأن إنشاء آلية لتعزيز وحفظ وتوطيد السلام واﻷمن في وسط أفريقيا،
    Depuis 2008, la proposition de loi relative à la création de la commission nationale des droits de l'homme est toujours en attente d'examen par l'Assemblée nationale. UN ومشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان لا يزال معروضاً على الجمعية الوطنية منذ عام 2008.
    La proposition relative à la création de la Section de l'évaluation répond à cette recommandation. UN ويتناول الاقتراح الخاص بإنشاء قسم لتقييم هذه التوصية.
    Aussi la proposition relative à la création d'un mécanisme efficace chargé de l'application des Articles 49 et 50 de la Charte, aux fins de compenser les pertes des pays tiers causées par l'application des sanctions économiques, lui semble-t-elle tout à fait recevable. UN وهكذا فإن الاقتراح المتصل بإنشاء آلية فعالة تناط بها مهمة تطبيق المادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق، ﻷغراض تعويض خسائر الدول الثالثة الناجمة عن تطبيق جزاءات اقتصادية، يعتبر برأيه مقبولا تماما.
    Tenant compte de la Décision relative à la création de forces collectives pour le maintien de la paix et à leur déploiement, en date du 24 septembre 1993, UN إذ تضع في الاعتبار المقرر المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر بشأن إنشاء قوات جماعية لحفظ السلم وبدء عملياتها،
    Décision No 61/2000/QD-TTg relative à la création d'une commission nationale de lutte contre le sida, les drogues et la prostitution UN القرار رقم 61/2000/QD-TTg بشأن إنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز والمخدرات والبغاء
    - Résolution 1995/32 de la Commission des droits de l'homme relative à la création d'un groupe de travail de la Commission chargé d'élaborer un projet de déclaration; UN قرار لجنة حقوق الإنسان 1995/32 بشأن إنشاء فريق عامل تابع للجنة حقوق الإنسان لوضع مشروع إعلان؛
    . À sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale a, pour la première fois dans sa résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, considéré le processus de paix comme étant un cadre de réflexion sur cette idée. UN وفي دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين، وترد ﻷول مرة، في القرار المتخذ بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، إشارة الى عملية السلام كإطار تجري حاليا متابعة الفكرة داخله.
    Dans ce contexte, il salue tout particulièrement l'accord sur le processus à suivre pour assurer la pleine mise en œuvre de la résolution de 1995 relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد رحب على نحو خاص بالاتفاق حول عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها في الشرق الأوسط.
    28. Le Japon appuie sans réserves la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995 et sa disposition relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 28 - وأعرب عن تأييد اليابان الكامل للقرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والحكم الوارد فيه بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    28. Le Japon appuie sans réserves la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995 et sa disposition relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 28 - وأعرب عن تأييد اليابان الكامل للقرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والحكم الوارد فيه بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Dans ce contexte, il salue tout particulièrement l'accord sur le processus à suivre pour assurer la pleine mise en œuvre de la résolution de 1995 relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد رحب على نحو خاص بالاتفاق حول عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها في الشرق الأوسط.
    Nous avons notamment contribué aux progrès enregistrés dans la mise en œuvre de la résolution 1995 relative à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وعلى وجه الخصوص، استطعنا تيسير التقدم المتعلق بتنفيذ قرار عام 1995، بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    C'est pourquoi, chaque année, la délégation ukrainienne se joint au consensus trouvé en Première Commission sur la résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وهذا هو سبب انضمام وفد أوكرانيا كل عام إلى توافق اﻵراء في اللجنة اﻷولى بشأن القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Je demande au Conseil de sécurité de bien vouloir examiner la requête du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à la création d'une commission chargée d'enquêter sur les tueries de Mundende, de Masisi et de la Rutshuru. UN وإنني أطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلق بإنشاء لجنة مكلفة بالتحقيق في المذابح التي ارتكبت في موندندي وماسيسي وروتشورو.
    Résolution no DIC/COR/04: relative à la création d'une Commission < < Vérité et réconciliation > > UN القرار DIC/COR/04 المتعلق بإنشاء لجنة " تقصي الحقائق والمصالحة "
    Depuis 1980 la résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient a régulièrement été adoptée par consensus. UN ومنذ عام ١٩٨٠، ما فتئ القرار الخاص بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــــي منطقة الشرق اﻷوسط يتخذ بانتظام بتوافق اﻵراء.
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1757 (2007) du Conseil de sécurité et à son annexe relative à la création du Tribunal spécial pour le Liban. UN يشرفني أن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1757 (2007) ومرفقه المتصل بإنشاء المحكمة الخاصة للبنان ( " المحكمة الخاصة " ).
    :: Loi relative à la création d'un environnement plus sûr pour les jeunes usagers de l'Internet (promulguée le 18 juin 2008) UN :: القانون الخاص بتهيئة بيئة جيدة لاستخدام الشباب للإنترنت بطريقة آمنة ومأمونة (الصادر في 18 حزيران/يونيه 2008)
    42. Elle approuve la décision adoptée à la troisième Conférence d'examen relative à la création d'un mécanisme du contrôle du respect des dispositions et soutient le Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention. UN 42- واستطرد قائلاً إن الصين توافق على القرار المعتمد في المؤتمر الاستعراضي الثالث والمتعلق بإنشاء آلية لمراقبة الامتثال وتدعم خطة العمل الرامية إلى تشجيع عالمية الاتفاقية.
    La Norvège est opposée à la recommandation du Comité consultatif relative à la création de 116 postes au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. UN 66 - ولا توافق النرويج على توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة باقتراح 116 وظيفة جديدة لمنسّق الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus