La définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle demeure inchangée. | UN | ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة. |
L'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation familiale est entrée en vigueur en novembre 1997. | UN | 94- ودخل القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle | UN | تعريف التمييز ضد المرأة في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس |
Des principes directeurs spécifiques sont établis dans la Convention des Nations Unies relative à la discrimination raciale et dans la Déclaration relative aux droits des minorités. | UN | وقد تضمنت اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن التمييز العنصري، وإعلان حقــوق اﻷقليات توجيهــات محــددة في هذا الصدد. |
Disposition générale de la législation de l'État partie relative à la discrimination raciale | UN | اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف |
55. Le Comité s'inquiète du rôle relativement passif adopté par la Commission pour l'égalité des chances, qui est chargée du suivi et de l'application de l'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 55- يساور اللجنة قلق إزاء الدور غير الفاعل إلى حد ما للجنة تكافؤ الفرص المسؤولة عن رصد وتنفيذ القانون المتعلق بحظر التمييز بسبب الإعاقة. |
Inspirée des principales directives antidiscriminatoires de l'Union européenne, la loi relative à la discrimination assurera le maximum en matière de normes d'égalité. | UN | وسيضمن في هذا القانون الوحيد أعلى مستويات المساواة وفقا لتوجيهات الاتحاد الأوروبي الرئيسية الخاصة بالتمييز. |
Depuis 1986, il est apparu clairement que le harcèlement sexuel peut être l’équivalent d’une discrimination basée sur le sexe et donner lieu à une plainte au titre de la loi de 1975 relative à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، من الواضح أن المضايقة الجنسية قد تصل في بعض الظروف إلى حد التمييز على أساس الجنس، ويترتب عليها بالتالي مطالبة بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥. |
Entre 2004 et 2009, elle a instruit 1 711 nouvelles plaintes relevant de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle. | UN | وحققت اللجنة بين عامي 2004 و2009 في 711 1 شكوى جديدة مرفوعة بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
Au cours de la même période, la Commission a instruit 155 nouvelles plaintes relevant de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation familiale. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه، حققت اللجنة في 155 شكوى جديدة رفعت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري. |
Il faudrait inclure dans la section D du projet de principes relative à la discrimination dans l'emploi une disposition relative à l'accès des personnes handicapées, en vertu de laquelle les employeurs auraient l'obligation d'assurer des conditions matérielles raisonnables à ces personnes; | UN | ينبغي تضمين الفرع دال من مشروع المبادئ، المتعلق بالتمييز في التوظيف، مادة عن إتاحة إمكانية الوصول للمعوقين، مما يقتضي من أصحاب العمل توفير مأوى مناسب للمعوقين؛ |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de combler une grave lacune de l'ordonnance relative à la discrimination raciale, en consultation étroite avec la Commission de l'égalité des chances, afin de mettre ce texte en totale conformité avec l'article 26 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تعمد هونغ كونغ، الصين، إلى تلافي فجوة عميقة في القانون الحالي المتعلق بالتمييز العنصري وذلك بالتشاور مع لجنة تكافؤ الفرص لكفالة الامتثال التام للمادة 26 من العهد. |
Ordonnance relative à la discrimination raciale | UN | القانون المتعلق بالتمييز العنصري |
21. Certains commentateurs se sont dits préoccupés par l'application de l'ordonnance relative à la discrimination raciale au Gouvernement lui-même. | UN | 21- وأعرب بعض المعلقين عن قلقهم للحكومة إزاء تطبيق القانون المتعلق بالتمييز على أساس العنصر. |
La Commission pour l'égalité des chances a constaté que la majorité des plaintes reçues en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle concernent l'emploi. | UN | وانطلاقاً من الخبرة التشغيلية للجنة، تتعلق الغالبية العظمى من الشكاوى التي وردت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، بالتوظيف. |
Disposition générale de la législation de l'État partie relative à la discrimination raciale | UN | اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف |
La délégation a souligné que, pour des raisons d'ordre culturel, la République centrafricaine n'était pas prête à signer une déclaration relative à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, ajoutant qu'aucune loi nationale ne l'interdisait ni ne l'autorisait. | UN | وشدد الوفد على أن ثمة شواغل ثقافية تجعل جمهورية أفريقيا الوسطى غير مستعدة للتوقيع على إعلان بشأن التمييز القائم على الميول الجنسية، مضيفاً أن ما من قانون يحظر هذا التمييز أو يجيزه في البلد. |
Le Comité est d'avis qu'une législation spécifique relative à la discrimination raciale, tendant à mettre en œuvre les dispositions de la Convention, ainsi qu'une définition juridique de la discrimination raciale conforme aux dispositions de la Convention seraient des outils utiles à la lutte contre la discrimination raciale dans l'État partie. | UN | ترى اللجنة أن سن قانون داخلي محدد بشأن التمييز العنصري لتنفيذ أحكام الاتفاقية، ووضع تعريف قانوني للتمييز العنصري يتفق مع أحكام الاتفاقية سيشكلان أداة مفيدة لمكافحة التمييز العنصري في الدولة الطرف. |
55. Le Comité s'inquiète du rôle relativement passif adopté par la Commission pour l'égalité des chances, qui est chargée du suivi et de l'application de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 55- يساور اللجنة قلق إزاء الدور غير الفاعل إلى حد ما للجنة تكافؤ الفرص المسؤولة عن رصد وتنفيذ القانون المتعلق بحظر التمييز بسبب الإعاقة. |
En juin 1997, la Commission sur l'égalité des chances d'Irlande du Nord a publié 77 recommandations visant à changer la recommandation relative à la discrimination sexuelle. | UN | وفي حزيران/يونيه 1997، نشرت لجنة تكافؤ الفرص في أيرلندا الشمالية 77 توصية بتغيير التوصية الخاصة بالتمييز الجنسي. |
74. Des efforts considérables ont été déployés pour sensibiliser le public aux dispositions de la législation relative à la discrimination fondée sur le sexe et à l'égalité de rémunération. | UN | ٤٧- وبذلت جهود كثيرة لضمان توعية الجمهور بأحكام التشريع الخاص بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر. |
L'État partie devrait aussi indiquer si le Gouvernement a effectué des évaluations visant à déterminer s'il est plus facile pour les femmes de porter une affaire relative à la discrimination fondée sur le sexe devant la Commission. | UN | وينبغي أن تبين الدولة الطرف أيضا ما إن كانت الحكومة قد أجرت أي تقييمات تستهدف تحديد ما إن كان من الأيسر للنساء عرض الحالات المتصلة بالتمييز القائم على نوع الجنس على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les personnes qui se considèrent victimes d'une telle discrimination ont le droit d'être indemnisées en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation de famille. | UN | وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي. |