"relative à la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بحرية
        
    • بشأن حرية
        
    • المتعلقة بحرية
        
    • المتصلة بحرية
        
    • الخاص بحرية
        
    • تتصل بحرية
        
    • التي تتناول حرية
        
    • والمتعلق بحرية
        
    Dans ce contexte, le Kazakhstan entend continuer à améliorer la législation relative à la liberté d'expression aux fins de l'exécution du Plan d'action national. UN وفي هذا السياق، تعتزم كازاخستان الاستمرار في تحسين التشريع المتعلق بحرية التعبير لأغراض تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    L'ordonnance n°05.002 du 22 Février 2005 relative à la liberté de la communication qui prévoit la dépénalisation des délits de presse; UN الأمر رقم ٠٥-٠٠٢ المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ٢٠٠٥ المتعلق بحرية الاتصال، الذي ينص على إلغاء تجريم جنح الصحافة؛
    Elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. UN وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية.
    c) La loi 90-52 du 19 décembre 1990, relative à la liberté des communications de masse; UN )ج( القانون رقم ٩٠-٥٢ الصادر في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بشأن حرية اﻹعلام؛
    Il a demandé des précisions sur la position du Kirghizistan concernant la recommandation relative à la liberté et à la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN واستوضحت المملكة المتحدة موقف قيرغيزستان من التوصية المتعلقة بحرية وأمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il est également préoccupé par le fait que la législation relative à la liberté d’expression et d’association et certains articles de la loi sur le travail des enfants ne paraissent guère conformes aux dispositions de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إذ أن القوانين المتصلة بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وبعض أجزاء من قانون عمل الطفل تثير المخاوف بشأن اتساقها مع أحكام الاتفاقية.
    97. La disposition constitutionnelle relative à la liberté de réunion reconnaît le droit des citoyens de se réunir, non armés, sans autorisation préalable. UN ٧٩- وطبقاً للنص الدستوري الخاص بحرية التجمع، يحق للمواطنين التجمع دون حمل أسلحة ودون الحصول على إذن سابق.
    La loi fédérale relative à la liberté de conscience et d'association religieuse interdit, aux termes de son article 14, toute incitation à manquer au devoir civique et à commettre des actes illicites. UN وتحظر المادة 14 من القانون الاتحادي المتعلق بحرية الضمير والجمعيات الدينية تحريض المواطنين على رفض التقيد بقانون الالتزامات المدنية، وارتكاب أفعال غير قانونية أخرى.
    5. La loi relative à la liberté de conscience et aux organisations religieuses a été adoptée le 29 mai 1991. UN 5- اعتُمد القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية في 25 أيار/مايو 1991.
    69. L'Angola a pris note avec satisfaction de la législation sénégalaise relative à la liberté de la presse. UN 69- وأشادت أنغولا بتشريع السنغال المتعلق بحرية الصحافة.
    L'article 3 de l'ordonnance nº 91-023 du 25 juillet 1991 relative à la liberté de presse interdit la haine, les préjugés ethniques, régionalistes ou tous actes qualifiés de crimes ou de délits. UN وتحظر المادة 3 من الأمر رقم 91-023 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1991 المتعلق بحرية الصحافة الحقد والأحكام المسبقة ذات الطابع العرقي أو الإقليمي أو أية أعمال موصوفة كجرائم أو جنح.
    Loi no 590/2008 relative à la liberté des médias et l'accès à l'information; UN :: الإعلان رقم 590/2008 المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيري والحصول على المعلومات؛
    Elle vient de réussir à obtenir que la législation nationale relative à la liberté de religion soit amendée et a dénoncé des actes commis contre des adeptes de religions d'origine africaine. UN وفي الوقت الحاضر، تمكنت المنظمة بفضل ضغوطها من تعديل القانون الوطني المتعلق بحرية الدين وقامت بتوثيق الأعمال الموجهة ضد ممارسي الأديان من أصول أفريقية.
    De même, ce n'est que grâce à un travail de recherche que l'on pourra déterminer s'il y a ou non discrimination lorsqu'un Etat adopte une loi relative à la liberté de circulation qui ne s'applique qu'à ses ressortissants. UN وبالمثل، لن يكون باﻹمكان إلا عن طريق الدراسة الدقيقة معرفة ما إذا كان التمييز يدرج أم لا عندما تعتمد الدولة قانوناً بشأن حرية التنقل لا ينطبق إلا على رعاياها.
    Les États-Unis approuvent plus particulièrement sa recommandation relative à la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique, dont il ressort que les États doivent permettre aux défenseurs des droits de l'homme de s'exprimer. UN وأعربت عن موافقة الولايات المتحدة بوجه خاص على توصيتها بشأن حرية التعبير، وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي، التي يتعين على الدول أن تسمح وفقا لها للمدافعين عن حقوق الإنسان بالتعبير عن آرائهم.
    En se portant coparrain de l'importante résolution relative à la liberté d'expression, le Sénégal a voulu réitérer sa conviction que la promotion de la tolérance et d'une liberté d'expression responsable est essentielle dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN تود السنغال باشتراكها في تقديم مشروع القرار الهام بشأن حرية التعبير أن تؤكد مجددا إيمانها بأن تعزيز التسامح وحرية التعبير المسؤول أمر أساسي في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Elle a posé des questions sur les progrès réalisés dans l'application de la loi relative à la liberté d'accès à l'information publique et sur les mesures prises pour empêcher les ingérences dans les médias. UN وسألت عن التقدم المحرز في تنفيذ القانون بشأن حرية الوصول إلى المعلومات ذات الطابع العام والتدابير المتخذة لمنع التأثير على وسائل الإعلام.
    16. En 1992, la loi relative à la liberté de conviction et aux organisations religieuses avait été adoptée, conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 16- ويفيد التقرير باعتماد قانون بشأن حرية المعتقد والمنظمات الدينية في عام 1992، عملاً بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La législation relative à la liberté de l'information est l'une des propositions examinées. UN ومن المقترحات الجارية مناقشتها، التشريعات المتعلقة بحرية اﻹعلام.
    Elle a accueilli avec satisfaction les progrès intervenus dans la législation relative à la liberté d'expression, mais a fait part de ses préoccupations concernant la liberté de la presse. UN ورحبت بالطفرات التي تحققت في مجال التشريعات المتعلقة بحرية التعبير، لكنها أعربت عن القلق فيما يتعلق بحرية الصحافة.
    Le Kazakhstan n'avait pas non plus libéralisé la législation relative à la liberté de réunion. UN ولاحظت أن كازاخستان تخلفت أيضاً عن تخفيف التشريعات المتعلقة بحرية التجمع.
    Il est également préoccupé par le fait que la législation relative à la liberté d'expression et d'association et certains articles de la loi sur le travail des enfants ne paraissent guère conformes aux dispositions de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إذ أن القوانين المتصلة بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وبعض أجزاء من قانون عمل الطفل تثير المخاوف بشأن اتساقها مع أحكام الاتفاقية.
    Cette législation est en contradiction non seulement avec la loi fédérale relative à la liberté de circulation mais également avec l'article 27 de la nouvelle Constitution de la Fédération de Russie. UN وجميع هذه اﻷوامر لا تناقض القانون الاتحادي الخاص بحرية الحركة فحسب، بل تناقض أيضاً المادة ٧٢ من الدستور الجديد للاتحاد الروسي.
    L'ancien Gouvernement avait suggéré, entre autres, que les lois pourraient représenter une violation de l'article 6 de la Constitution, relative à la liberté des partis politiques. UN ولقد ذكرت الحكومة السابقة، من بين ما ذكرته، أن هذه القوانين قد تتضمن انتهاكا للمادة 6 من الدستور، التي تتصل بحرية الأحزاب السياسية.
    163. Il faudrait revoir, et modifier si besoin est, la législation relative à la liberté d'expression, de mouvement et d'association. UN ١٦٣ - وينبغي دراسة التشريعات الحالية التي تتناول حرية التعبير، وحرية التنقل وحرية تكوين الجمعيات بهدف سن قوانين جديدة.
    L'ordonnance n°05.002 du 22 février 2005 relative à la liberté de la communication qui prévoit la dépénalisation des délits de presse ; UN (ح) المرسوم رقم ٠٥-٠٠٢ المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ٢٠٠٥ والمتعلق بحرية الاتصال والذي ينص على عدم المعاقبة على جرائم الصحافة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus