"relative à la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بمكافحة
        
    • بشأن مكافحة
        
    • المتعلقة بمكافحة
        
    • والمتعلق بمكافحة
        
    • الخاص بمكافحة
        
    • بشأن إجراءات مكافحة
        
    • بشأن تدابير مكافحة
        
    • المتعلّق بمكافحة
        
    • المتصلة بمكافحة
        
    • يتعلق بمكافحة
        
    • المتعلّق بمواجهة
        
    • المتعلق بالتصدي
        
    • المتعلق بتدابير مكافحة
        
    • والمتصل بمكافحة
        
    • قانون مناهضة
        
    Elles ont pris acte de la création d'organes de supervision des droits de l'homme et se sont félicitées de la nouvelle loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ولاحظت إنشاء هيئات لمراقبة احترام حقوق الإنسان، وأشادت بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a salué l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    :: La loi no 26 de 2005 relative à la lutte contre le tabagisme et le traitement de ses effets nocifs; UN القانون رقم 26 لسنة 2005 بشأن مكافحة التدخين ومعالجة أضراره؛
    Cet article vise à mettre en oeuvre la Décision-cadre de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme. UN والقصد من هذا النص تنفيذ قرار الاتحاد الأوروبي الإطاري بشأن مكافحة الإرهاب.
    La législation relative à la lutte contre la criminalité organisée et les activités clandestines avait aussi été modifiée pour englober la traite des êtres humains. UN كما عُدِّلت التشريعات المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة وبالعمليات السرية لتنطبق على الاتجار بالبشر.
    :: Le principal instrument juridique à cet effet est la loi 03-03 du 28 mai 2003 relative à la lutte contre le terrorisme; UN :: الصك القانوني الرئيسي المعتمد في هذا الصدد هو القانون 03-03 المؤرخ 28 أيار/مايو 2003 والمتعلق بمكافحة الإرهاب؛
    Elle a salué les modifications visant à perfectionner la législation relative à la lutte contre la violence domestique et la mise en œuvre de mesures pour prévenir cette forme de violence. UN ورحّبت بالتعديلات الرامية إلى تنقيح التشريع المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير منع العنف المنزلي.
    En 2008, l'organisation a contribué à expliciter la principale orientation de la résolution du Conseil des droits de l'homme relative à la lutte contre la diffamation des religions. UN وفي عام 2008، ساعدت في شرح الموضوع الأساسي الذي ركز عليه قرار مجلس حقوق الإنسان المتعلق بمكافحة تشويه صورة الأديان.
    La loi du 17 novembre 2001 relative à la lutte contre les discriminations n'a pas donné de définition de la discrimination indirecte. UN ولم يقدم القانون الصادر في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 المتعلق بمكافحة أشكال التمييز أي تعريف للتمييز غير المباشر.
    Des propositions de législation tendant à donner effet à la décision-cadre de l'UE relative à la lutte contre le terrorisme sont en cours d'élaboration. UN ويجري تحضير مقترحات لسن تشريع يتم بموجبه إنفاذ القرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Le Parlement a également approuvé la Décision-cadre relative à la lutte contre le terrorisme, évoquée dans le rapport de l'Union européenne. UN ووافق البرلمان أيضا على القرار الإطاري الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب والوارد في التقرير العام المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    Loi no 15 de 2011 relative à la lutte contre la traite des êtres humains. UN القانون رقم 15 لسنة 2011 بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    La Convention du Conseil de l'Europe relative à la lutte contre la traite des êtres humains, dans son article 4, définit la victime de la traite comme: UN وتعرِّف المادة 4 من اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مكافحة الاتجار بالبشر ضحيةَ هذا الاتجار على أنه:
    22. À sa quatrième session, la Commission du développement durable a, dans une décision relative à la lutte contre la pauvreté, pris note avec satisfaction du Programme d'action de Beijing. UN ٢٢ - واعتمدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة قرارا بشأن مكافحة الفقر رحبت فيه بمنهاج عمل بيجين.
    :: Promulgation de la loi n° 15 de 2011 relative à la lutte contre la traite d'êtres humains, qui est une mesure importante dans le cadre de l'action menée par le Qatar pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes de la traite; UN :: صدور القانون رقم 15 لسنة 2011 بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الذي يعد خطوة مهمة في إطار جهود دولة قطر على صعيد مكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحايا جرائم الاتجار؛
    En 2012, la loi relative à la lutte contre le terrorisme a fait l'objet de modifications qui ont renforcé la surveillance financière. UN 182- وفي عام 2012، أدخلت تعديلات على قانون جمهورية كازاخستان بشأن " مكافحة الإرهاب " ، عززت قدرة مؤسسات الرصد المالي.
    Dans sa partie préambulaire, ce texte réglementaire dispose expressément que la création d'un tel conseil intervient après l'adhésion de l'Algérie à la Convention de 1979 relative à la lutte contre toutes formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي ديباجته، يقضي هذا النص التنظيمي، صراحة بأن إنشاء هذا المجلس يدخل في إطار انضمام الجزائر إلى اتفاقية عام ٩٧٩١ المتعلقة بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Comme l’a signalé un rapport récent du Département d’État des États-Unis, le Gouvernement chypriote s’est employé en 1997 à appliquer les dispositions de sa législation relative à la lutte contre le blanchiment de l’argent. UN وقد عملت الحكومة القبرصية في عام ١٩٩٧، كما أشار إلى ذلك تقرير صدر مؤخرا عن وزارة الخارجية اﻷمريكية، على تطبيق أحكام تشريعاتها المتعلقة بمكافحة غسل اﻷموال.
    :: Ordonnance du 4 septembre 2008 relative à la lutte contre la discrimination et à l'égalité de traitement en matière d'emploi; UN الأمر الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2008 والمتعلق بمكافحة التمييز وتحقيق المساواة في المعاملة في مجال العمل؛
    La commission a donc recommandé de procéder à l'intégration de la législation relative à la lutte contre la pollution relevant des différents départements ministériels. UN ولذلك توصي اللجنة بإقرار التشريع الخاص بمكافحة التلوث النافذ في مختلف اﻹدارات.
    Le Danemark participe par ailleurs à l'élaboration d'une nouvelle convention relative à la lutte contre la traite de personnes sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وشاركت الدانمرك أيضا في أعمال وضع اتفاقية جديدة بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص تحت إشراف مجلس أوروبا.
    Les banques et établissements financiers sont également tenus d'appliquer les dispositions de la loi suédoise relative à la lutte contre le financement du terrorisme. UN كما أن المصارف والمؤسسات المالية عليها أن تلتزم بالشروط الواردة في القانون السويدي بشأن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Le Comité est, en outre, préoccupé par la définition large et imprécise du crime de terrorisme qui figure à l'article 3 de la loi no 2010-0435 du 21 juillet 2010 relative à la lutte contre le terrorisme (art. 9). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنّ المادّة 3 من القانون رقم 2010-0435 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2010 المتعلّق بمكافحة الإرهاب تُعرّف الإرهاب تعريفاً واسعاً وغير دقيق (المادة 9).
    À la demande des États participants, il examine également la législation relative à la lutte contre la discrimination et les crimes haineux. UN كما يستعرض التشريعات المتصلة بمكافحة التمييز وجرائم الكراهية بناء على طلبات الدول المشاركة.
    Il existe une forte législation nationale relative à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN ويوجد تشريع وطني قوي فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    c) Modifier son Code pénal en vue d'expressément ériger en infraction pénale la violence domestique et le viol conjugal et incorporer une définition de la violence à l'égard des femmes dans la loi relative à la lutte contre la violence familiale afin de faire en sorte qu'il soit dûment tenu compte des considérations de sexe dans l'application des lois et politiques pertinentes; UN (ج) تعديل القانون الجنائي بحيث ينصّ تحديداً على تجريم العنف الأسري والاغتصاب الزواجي ويشمل تعريفاً " للعنف ضد المرأة " في القانون المتعلّق بمواجهة العنف الأُسري وبما يكفل تنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بطريقة مراعية للجانب الجنساني؛
    45. Le 1er août 2010, la loi modifiée du 10 juin 2010 relative à la lutte contre la violence familiale est entrée en vigueur. UN 45- في 1 آب/أغسطس 2010، دخل حيز النفاذ القانون المعدَّل المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي الصادر في 10 حزيران/يونيه 2010.
    Les changements introduits par cette loi ont été incorporés à la législation existante en la matière, notamment la loi relative à la lutte contre le financement du terrorisme, la loi relative aux notaires et aux opérations notariales, la loi des banques, le code de procédure fiscale et la loi relative aux appels à l'épargne publique. UN والتعديلات التي ينص عليها هذا القانون أُدخلت كذلك في القوانين التشريعية السابقة مثل: القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب والقانون المتعلق بالموثِّقين ونشاطهم، والقانون المتعلق بالعمل المصرفي، وقانون الإجراءات الضريبية، وقانون العرض العام للسندات.
    :: La promulgation de la loi no 2005/015 du 29 décembre 2005 relative à la lutte contre le trafic et la traite des enfants; UN إصدار القانون رقم 2005/15 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 والمتصل بمكافحة الاتجار والمتاجرة بالأطفال؛
    Si elle était acceptée, cette proposition viendrait compléter la loi de 2001 relative à la lutte contre la discrimination, qui interdit notamment la discrimination raciale. UN وسوف يكمل مشروع القانون هذا قانون مناهضة التمييز لسنة 2001 الذي يحظر التمييز لدواع عرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus