Il convient de noter que cette loi ne contient plus les dispositions de l'article 118 de la loi précédente, car cette question est traitée de façon exhaustive dans la loi relative à la protection contre la violence dans la famille. | UN | وجدير بالذكر أن هذا القانون لم يعد يتضمن نص المادة 118 من القانون السابق، بالنظر إلى أن هذه المشكلة تعالج الان بصورة شاملة في القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي. |
Tout au long du processus menant à l'adoption de la loi relative à la protection contre la violence familiale et après l'adoption de celle-ci, le Centre de la Republika Srpska chargé de la promotion de l'égalité entre les sexes a organisé dans les médias toute une campagne d'information du public au sujet de cette loi et de ses différentes dispositions. | UN | وقد بدأ مركز الشؤون الجنسانية لجمهورية صربسكا، خلال عملية اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري وبعد اعتماده، سلسلة من الأنشطة الإعلامية من أجل إعلام الجمهور بشأن هذا القانون وأحكامه. |
Veuillez décrire en détail la législation et la réglementation qui concernent la violence contre les femmes, et notamment l'état d'avancement de la loi relative à la protection contre la violence familiale qui est envisagée. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن الإطار القانوني العام للتصدي للعنف ضد المرأة، لا سيما المرحلة التي بلغها إعداد القانون المقترح المتعلق بالحماية من العنف الأسري. |
L'une des activités conjointes a été également le lancement et l'élaboration de l'avant-projet de loi relative à la protection contre la violence dans la famille. | UN | وتمثل أحد الأنشطة المشتركة في بدء وتطوير مشروع قانون أولي بشأن الحماية من العنف الأسري. |
La nouvelle loi relative à la protection contre la violence dans la famille dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine a été promulguée en décembre 2012. | UN | صدر القانون الجديد للحماية من العنف العائلي في اتحاد البوسنة والهرسك في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Il convient de noter que la loi relative à la protection contre la violence intrafamiliale est entrée en vigueur le 15 décembre 2011 et qu'elle est appliquée. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن القانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي بدأ نفاذه في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011 ويجري العمل به. |
b) Les modifications apportées en 2004 à la loi de 1997 relative à la protection contre la violence au foyer; | UN | (ب) تعديلات عام 2004 للقانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي الصادر في عام 1997؛ |
b) Les modifications apportées en 2004 à la loi de 1997 relative à la protection contre la violence au foyer; | UN | (ب) تعديلات عام 2004 للقانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي الصادر في عام 1997؛ |
Le Comité salue l'adoption par l'État partie de mesures destinées à empêcher la violence envers les femmes, en particulier la nouvelle loi relative à la protection contre la violence. | UN | 40 - وقالت إن اللجنة ترحب باعتماد الدولة الطرف تدابير ترمي إلى منع العنف ضد المرأة، لا سيما القانون الجديد المتعلق بالحماية من العنف. |
Toutefois, ces mécanismes d'orientation étant destinés à toutes les personnes victimes de violence familiale, et non pas seulement aux femmes victimes de violence, ils servent d'instruments d'application de la loi relative à la protection contre la violence familiale et de surveillance de son application dans les deux Entités, grâce à une étroite collaboration entre tous les acteurs. | UN | ولا تتاح آليات الإحالة للنساء فقط من ضحايا العنف، بل ولضحايا العنف المنزلي أيضاً، وبحكم ذلك فهي تفيد كأدوات لسلامة تنفيذ القانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي ورصد تطبيقه في الكيانين، من خلال التعاون والتنسيق عن كثب فيما بين جميع الجهات الفاعلة في مجال الحماية. |
La loi du 11 juin 2002 relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail (et l'arrêté royal du 11 juillet 2002) oblige l'employeur à intégrer la protection des travailleurs contre la violence et le harcèlement au travail dans sa politique de prévention. | UN | يفرض قانون 11 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالحماية من العنف والتحرش النفساني أو الجنسي في مكان العمل والقرار الملكي المؤرخ 11 تموز/يوليه 2002 على رب العمل أن يدرج حماية العمال من العنف والتحرش في مكان العمل في سياسة الوقاية التي يتبعها. |
1.2.1. La loi du 11 juin 2002 relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail (M. B. du 22 juin 2002) contient de nombreuses mesures de prévention du harcèlement sexuel et de protection des victimes de celui-ci. | UN | 1-2-1 إن القانون المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالحماية من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي في العمل (الجريدة الرسمية الصادرة في 22 حزيران/يونيه 2002) يتضمن العديد من تدابير الوقاية من التحرش الجنسي وحماية ضحايا هذا التحرش. |
En Autriche, la loi fédérale de 1997 relative à la protection contre la violence dans la famille autorise les policiers à expulser un agresseur (ou agresseur potentiel) du domicile familial et de lui en interdire l'accès. | UN | 7 - وفي النمسا، ينص القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف في الأسرة لعام 1997 على تخويل الشرطة بطرد أي مرتكب (محتمل) من منزل الأسرة وإصدار أوامر منع. |
Les plaintes déposées à l'auditorat du travail (ministère public chargé de mettre en œuvre l'action publique auprès des tribunaux pénaux) entre 2003 et 2009, dans le cadre de l'application de la législation relative à la protection contre la violence et le harcèlement au travail, avaient trait à des faits de harcèlement sexuel dans 7 % des cas. | UN | وكانت الشكاوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام لشؤون العمل (نيابة عامة يناط بها رفع الدعوى أمام المحاكم الجنائية) فيما بين عامي 2003 و 2009، في إطار تطبيق التشريع المتعلق بالحماية من العنف والتحرش في مكان العمل، تتعلق بحالات تحرش جنسي في 7 في المائة من الحالات. |
b) L'entrée en vigueur, en juin 2009, de la seconde loi relative à la protection contre la violence, qui modifie la loi relative aux victimes d'infractions en élargissant la gamme des services et des aides mis à la disposition de ces victimes, y compris des victimes d'actes de violence sexiste. | UN | (ب) دخول القانون الثاني المتعلق بالحماية من العنف حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2009، وهو قانون يُعدِّل قانون ضحايا الجرائم بتوسيع نطاق الخدمات وأشكال الدعم المتاحة لضحايا الجرائم، بمن فيهم ضحايا العنف الجنساني. |
9. M. Awamleh (Jordanie) dit que la volonté du Roi Abdallah II de renforcer les programmes relatifs à la protection des femmes, des enfants et des personnes appartenant à des groupes vulnérables s'est traduite par l'adoption de la loi no 6/2008 relative à la protection contre la violence dans la famille et par l'introduction de modifications dans le Code pénal, en 2010. | UN | 9- السيد العواملة (الأردن) قال إن التزام الملك عبد الله الثاني بتعزيز البرامج المتعلقة بحماية النساء والأطفال والفئات الضعيفة تجسد في اعتماد القانون رقم 6/2008 المتعلق بالحماية من العنف الأسري، وإدخال تعديلات على قانون العقوبات في عام 2010. |
56. Parallèlement, une législation a été adoptée le 11 juin 2002 relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. | UN | 56- وبالتوازي، اعتُمد تشريع آخر في 11 حزيران/يونيه 2002 بشأن الحماية من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي في العمل. |
35. En 1997, la loi fédérale relative à la protection contre la violence dans la famille a instauré un système de protection globale des victimes de violence domestique, qui était alors unique en Europe. | UN | 35- وفي عام 1997، نصّ القانون الاتحادي بشأن الحماية من العنف المنزلي(30) على توفير حماية شاملة لضحايا العنف المنزلي، وهو القانون الذي كان فريداً من نوعه في أوروبا آنذاك. |
À ce propos, la Croatie a réformé son Code pénal et la loi de la famille; la nouvelle loi relative à la protection contre la violence familiale introduit une série de mesures préventives, comme des interdictions provisoires. | UN | وقد أجريت في هذا الصدد إصلاحات القانون الجنائي وقانون شؤون الأسرة والقانون الجديد للحماية من العنف الأسري يستحدث مجموعة من التدابير الوقائية، مثل أشكال الحظر المؤقتة. |
Il signale aussi (p. 128) que < < l'initiative a été prise d'élaborer une loi relative à la protection contre la violence dans la famille avec la participation des secteurs tant gouvernemental que non gouvernemental > > . | UN | وأشار أيضا إلى " طرح مبادرة لاستحداث قانون للحماية من العنف الأسري بمشاركة القطاعين الحكومي وغير الحكومي. |