"relative à la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالمسؤولية
        
    • المتعلقة بمسؤولية
        
    • المتعلق بالمسؤولية
        
    • بشأن مسؤولية
        
    • المتصلة بالمسؤولية
        
    • يتعلق بالمسؤولية
        
    • المتصلة بمسؤولية
        
    • بشأن المساءلة
        
    • المتعلق بمسؤولية
        
    • المتعلقة بإسناد المسؤولية
        
    Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, entrée en vigueur en 1977; UN اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977
    Convention relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires (1971) UN الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية لعام 1971
    Convention de 1971 relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires UN الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية, لعام 1971
    Recommandation relative à la responsabilité des autorités pour crimes de guerre UN التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب
    Son ouvrage sur la responsabilité professionnelle et les liens avec la responsabilité pénale est devenu un manuel de référence pour quiconque s'intéresse à la législation relative à la responsabilité professionnelle. UN وكتاب المرشحة المتعلق بالمسؤولية المهنية وعلاقاتها بالمسؤولية الجنائية أصبح الدليل المعياري لأي شخص يتعامل مع تنفيذ قوانين المسؤولية المهنية.
    Ce chapitre contient également une définition des infractions commises à des fins terroristes, une disposition relative au droit d'engager des poursuites et une autre relative à la responsabilité des personnes morales. UN ويتضمن الفصل أيضا نصا يُعرِّف الجرائم الإرهابية ونصا بشأن الحق في المقاضاة ونصا بشأن مسؤولية الشركات.
    :: Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires; UN :: اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية؛
    :: Protocole modifiant la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN :: البروتوكول المتعلق بإدخال تعديلات على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    La Russie est partie à la Convention de Vienne de 1963 relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية فيينا لعام 1963، المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    Le Gouvernement a mandaté un groupe d'experts pour préparer des propositions en vue de l'adhésion de l'Ukraine à la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN وقد فوضت الحكومة فريقا من الخبراء ﻹعداد المقترحات الخاصة بانضمام اوكرانيا الى اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    La Roumanie est déjà partie à la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et au Protocole conjoint relatif à l'application de la Convention de Vienne et de la Convention de Paris. UN ورومانيا طرف، بالفعل، في اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية والبروتوكول المشترك المتصل بتطبيق اتفاقيتي فيينا وباريس.
    C’est la raison pour laquelle les observations faites par les assureurs européens concernant divers points intéressant directement le secteur ont été présentées au moment de la révision de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN وعليه، عندما كانت اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية تنقح، قدمت تعليقات شركات التأمين اﻷوروبية على نقاط عديدة ذات صلة مباشرة بالتأمين.
    Elle note l'adoption du Protocole de 1997 visant à modifier la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ويشير المؤتمر إلى اعتماد بروتوكول عام 1997 لتعديل اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية والاتفاقية التكميلية للتعويض عن الأضرار النووية.
    Des années de négociations complexes ont conduit à la révision de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et d'une Convention sur une indemnisation supplémentaire en cas de dommages causés par un accident nucléaire. UN وأدت سنوات من المفاوضات المعقدة إلى تنقيح اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية والاتفاقية المتعلقة بالتعويضات اﻹضافية عن اﻷضــرار النووية.
    À cet égard, je suis heureux d'informer l'Assemblée générale que le Parlement du Bélarus a ratifié la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, faisant ainsi un pas de plus vers une coopération internationale plus étroite en matière nucléaire. UN ويسرني في هذا السياق أن أبلغ الجمعية العامة بأن برلمان بيلاروس قد صدق على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وبذا اتخذت خطوات أخرى في سبيل التعاون الدولي الوثيق في الميدان النووي.
    Convention de 1962 relative à la responsabilité des exploitants de navires nucléaires UN الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية لعام 1962
    La Convention de 1962 relative à la responsabilité des exploitants de navires nucléaires exige le dépôt de tels cautionnement. UN وتتطلب " الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية " لعام 1962 وجود مثل هذا الضمان.
    Ils ont fait valoir que la responsabilité du défendeur pour les conséquences du raid aérien de l'OTAN sur le pont était engagée, sur la base du droit international humanitaire et de la loi allemande relative à la responsabilité de la puissance publique. UN وأكدوا أن المدعى عليه مسؤول عن نتائج الغارة التي شنها الناتو على الجسر استنادا إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الألماني المتعلق بالمسؤولية الحكومية.
    Il n'est par conséquent pas souhaitable d'engager des négociations en vue d'une convention relative à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, négociations qui auraient sans doute pour effet de remettre en question le fragile équilibre établi. UN وإن فتح باب المفاوضات قد يعرّض التوازن الضعيف الحالي للخطر. ومن غير المستصوب البدء في مفاوضات حول اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    8. Réaffirme la disposition 112.3 du Règlement du personnel, relative à la responsabilité financière des cadres; UN 8 - تؤكد القاعدة 112-3 من النظام الإداري للموظفين المتصلة بالمسؤولية المالية للمديرين؛
    4. Aucune disposition du présent Statut relative à la responsabilité pénale des individus n’affecte la responsabilité des États en droit international. UN ٤ - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام اﻷساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Dès lors qu'il existe une pratique importante relative à la responsabilité des États membres, il semble préférable, dans le présent article, de faire simplement référence aux articles 60 et 61 et aux commentaires y relatifs, où sont examinées les conditions dans lesquelles la responsabilité d'un État membre est engagée. UN وبالنظر إلى وجود قدر كبير من الممارسات المتصلة بمسؤولية الدول الأعضاء، فقد يبدو من الأفضل أن تدرج في المادة قيد النظر مجرد إشارة إلى نصوص المادتين 60 و61 والتعليق عليهما، وهي نصوص تبحث الظروف التي تنشأ فيها المسؤولية بالنسبة لإحدى الدول الأعضاء.
    Une nouvelle circulaire a été publiée en janvier 1999 rappelant la règle de gestion financière 103.2 relative à la responsabilité individuelle. UN وتم إصدار تعميم إضافي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تضمن التأكيد على القاعدة المالية ١٠٣-٢ بشأن المساءلة الشخصية.
    La publication relative à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite a contribué à clarifier un sujet dont la méconnaissance fréquente par les États entraînait des différends internationaux. UN وأضاف قائلاً إن المنشور المتعلق بمسؤولية الدول فيما يتعلق بالأفعال التي تُعتبرعن الأفعال غير المشروعة دوليا أفعالاً خاطئة قد أضفى مزيداً من الوضوح على موضوع تسيء الدول فهمه في كثير من الأحيان ويؤدّي إلى نشوب نزاعات دولية.
    2.4 Le Ministère a également rejeté la demande relative à la responsabilité de la puissance publique, considérant que le policier avait agi dans le cadre de sa fonction de contrôle de l'immigration clandestine et au vu de l'aspect étranger de l'auteur; or pour apprécier si un aspect était étranger ou non, les policiers pouvaient tenir compte des caractéristiques raciales de la population espagnole actuelle. UN 2-4 ورفضت وزارة الداخلية أيضاً الشكوى المتعلقة بإسناد المسؤولية المادية إلى الإدارة العامة للدولة، حيث رأت أن ضابط الشرطة المعني كان يتصرف ضمن الصلاحيات المسندة إليه في إطار مكافحة الهجرة غير القانونية وانعكس ذلك في رد فعله إزاء المظهر الأجنبي لصاحبة البلاغ الذي اعتبره غريباً عن السمات العرقية للشعب الإسباني، وهو معيار يستخدمه ضباط الشرطة في تقييم غرابة السمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus