La Bulgarie a d'ailleurs adhéré récemment à la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | وقال إن بلغاريا انضمت مؤخرا الى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل اﻷموال والتقصي وحجز ومصادرة نواتج الجريمة. |
Toutefois, la législation existante relative au blanchiment d'argent est en cours de révision. Le nouveau projet de loi permettra entre autres de saisir, geler et confisquer des biens d'une valeur équivalente. | UN | غير أنَّ التشريعات الحالية المتعلقة بغسل الأموال يجري تنقيحها حاليا، وبناءً عليه يجري إعداد مشروع قانون جديد سيتيح ضمن، جملة أمور، ضبط الممتلكات ذات القيمة المعادلة وتجميدها ومصادرتها. |
Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime et au financement du terrorisme, 2005 | UN | اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل الأموال الناجمة عن الجريمة والبحث عنها وحجزها ومصادرتها، وبتمويل الإرهاب، لعام 2005 |
Cette année, la Bulgarie a adhéré à la Convention ouverte du Conseil de l'Europe de 1990 relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | وفي هذه السنة، انضمت بلغاريا الى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل اﻷموال والبحث عن عائدات الجريمة. وضبطها ومصادرتها. |
La législation interne relative au blanchiment d'argent est applicable aux fonds provenant de sources illicites. | UN | وإذا كانت الأموال متأتية من مصادر غير قانونية، خضعت لأحكام القانون الداخلي المتعلق بغسل الأموال. |
C’est pour faire face à ce problème que Saint-Marin a signé, en 1995, la Convention européenne relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | وأضافت أنه من أجل التصدي لهذه المشكلة قامت سان مارينو في عام ١٩٩٥ بالتوقيع على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بغسل اﻷموال والتفتيش والاستيلاء على عائدات الجريمة ومصادرتها. |
- Convention européenne relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
La Géorgie se propose de signer la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | وهي تعتزم التوقيع على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
- Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بغسل وتفتيش وضبط ومصادرة الإيرادات المتحصلة من الجريمة |
La législation relative au blanchiment de l'argent contient des mesures qui habilitent les autorités compétentes à geler les avoirs des personnes ou des organisations suspectes. | UN | وتتضمن التشريعات المتعلقة بغسل الأموال تدابير تمكن السلطات المختصة تجميد أصول الأشخاص أو المنظمات المشتبه بهم. |
Certains d'entre eux ont fait état des difficultés rencontrées pour adopter ou appliquer la législation relative au blanchiment de l'argent. | UN | وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال. |
En outre, plusieurs États ont été invités à s'assurer que leur législation relative au blanchiment d'argent couvrait les infractions principales commises en dehors de leur territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشير على عدَّة بلدان بضمان أن تشمل تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج. |
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime (1990) | UN | الاتفاقية المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها، 1990 |
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime | UN | الاتفاقية المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها |
Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime et au financement du terrorisme, 2005 | UN | كاف - اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل عائدات الجريمة وكشفها وضبطها ومصادرتها وبتمويل الإرهاب، 2005 |
L'étendue de cette coopération devrait être accrue par un certain nombre de conventions récentes, dont la principale ─ en plus de la Convention de Vienne de 1988 ─ est la Convention de Strasbourg de 1990 relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | ويوسع نطاق هذا التعاون عدد من الاتفاقيات اﻷخيرة ومن أهمها، بالاضافة الى اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٨، اتفاقية ستراسبورغ لعام ١٩٩٠ بشأن غسل اﻷموال التي تجني من الجريمة وتعقبها وضبطهــا ومصادرتها. |
Le Parlement de la République de Lituanie a ratifié la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime adoptée en 1990 par le Conseil de l'Europe et a adopté une loi sur la prévention du blanchiment de l'argent. | UN | وصادق برلمان جمهورية ليتوانيا على اتفاقية مجلس أوروبا لعام ١٩٩٠ بشأن غسل عوائد الجرائم والبحث عنها والاستيلاء عليها ومصادرتها، واعتمد قانونا بشأن منع غسل اﻷموال. |
En outre, des préparatifs sont en cours en vue de l'adhésion du Liechtenstein à la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et la confiscation des produits du crime. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك تحضيرات جارية لانضمام ليختنشتاين إلى اتفاقية المجلس اﻷوروبي بشأن غسل عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
Il a pris des mesures pour pénaliser le financement en promulguant la loi No 27765 relative au blanchiment d'avoirs et en créant aux termes de la loi No 27693 le Service du renseignement financier, organisme de soutien technique répressif tenant à la réalisation des mêmes fins. | UN | كما عملت على تجريم تمويل الإرهاب من خلال سن القانون رقم 27765 المتعلق بغسل الأموال، وإنشاء وحدة الاستخبارات المالية بموجب القانون رقم 27693، بوصفها آلية للدعم التقني لتحقيق هذا الهدف. |
3. Version la plus récente de la loi No 367/2000 relative au blanchiment de l'argent. | UN | 3 - أحدث نص للقانون رقم 367/2000 المتعلق بغسل الأموال. |
Au moment de la visite du pays, on a appris que 222 personnes avaient fait l'objet d'enquêtes en application de la législation relative au blanchiment d'argent. | UN | وفي وقت زيارة البلد، كان عدد الأشخاص الخاضعين للتحقيق في إطار التشريعات المتصلة بغسل الأموال 222 شخصا. |
Quant à la législation relative au blanchiment de capitaux, elle se résume à la loi 1015/96 portant prévention et répression des actes visant à légitimer des capitaux ou des avoirs. | UN | وفيما يتصل بالتشريع الخاص بغسل الأموال، فهو مقصور على القانون 1015/97 المتعلق بمنع الأعمال غير المشروعة التي تستهدف غسل الأموال أو الممتلكات والمعاقبة عليها. |
2. Repérer toute activité relative au blanchiment de fonds et d'avoirs provenant d'activités illicites; | UN | 2 - الكشف عن أي نشاط يتعلق بغسل الأموال والأصول المستمدة من أنشطة غير مشروعة؛ |
L'Iraq a officiellement remis une copie de sa législation relative au blanchiment d'argent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en 2010. | UN | قدَّم العراق رسمياً النسخ التشريعية الخاصة بغسل الأموال إلى الأمين العام للأمم المتحدة في 2010. |