"relative au viol" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بالاغتصاب
        
    • المتعلقة بالاغتصاب
        
    • المتعلق باغتصاب
        
    • الخاص بالاغتصاب
        
    Il s'est félicité de la révision de la législation pénale relative au viol et de la protection accrue offerte aux femmes. UN وأثنت على تنقيح التشريع الجنائي المتعلق بالاغتصاب وتوفير قدر أكبر من الحماية للمرأة.
    La délégation kazakhe devrait également expliquer pour quelles raisons le Gouvernement a modifié la loi relative au viol dans le sens où il incombe désormais à la victime d'établir un acte d'accusation contre son agresseur. UN وقالت إن على الوفد أن يشرح سبب قيام الحكومة بتعديل القانون الأصلي المتعلق بالاغتصاب بما يجعل مسؤولية توجيه التهم ضد مرتكب الجريمة تقع على الضحية.
    La loi relative au viol à été durcie an 2000 : il n'est plus possible d'arrêter la procédure judiciaire au moyen d'un accord entre les parties, et les peines prévues sont plus sévères. UN فقد جرت زيادة إحكام القانون المتعلق بالاغتصاب في عام 2000. ولم يعد من الأمور المشروعة وقف الاجراءات القانونية بالاتفاق بين الطرفين، كما جرى النص على عقوبات أكثر صرامة.
    La section relative au viol a été également amendée de manière à permettre une indemnisation adéquate des victimes et l'application de stricts châtiments aux coupables. UN كما عدلت المادة المتعلقة بالاغتصاب لمنح الضحية التعويض الكافي وتشديد العقوبة على المرتكب.
    11. Dans ses observations finales de 2002, le Comité a instamment demandé à l'État partie de modifier le Code pénal afin de définir expressément le viol comme l'imposition d'un rapport sexuel, et il lui a également recommandé de modifier la loi relative au viol de mineurs. UN 11 - حثت اللجنة، في تعليقاتها الختامية لعام 2002، الدولة الطرف على تعديل القانون الجنائي بغرض تقديم تعريف صريح لجريمة الاغتصاب على أنها اتصال جنسي بدون موافقة، كما أوصت بتعديل القانون المتعلق باغتصاب الأحداث.
    De même, la loi relative au viol exigeait une corroboration des preuves sur trois points : l'identification de l'auteur du viol, la pénétration et l'absence de consentement de la victime. UN وعلى غرار ذلك، كان التشريع الخاص بالاغتصاب يطلب في السابق دليلا مساندا في ثلاث نقاط هي: التعرف على هوية المغتصب، والإيلاج، وعدم الرضا.
    i) Revoir la législation relative au viol de façon à ne plus exiger que l'agression sexuelle ait été commise par usage de la force ou de la violence et qu'il y ait preuve de pénétration de manière à placer l'absence de consentement au cœur du problème; UN `1 ' مراجعة التشريع المتعلق بالاغتصاب لحذف أي اشتراط بأن يكون الاعتداء الجنسي قد ارتُكب باستعمال القوة أو العنف، وأي اشتراط بوجود دليل على الإيلاج، لكي يكون انعدام الرضا هو محور التركيز فيه؛
    En juillet, elle a enjoint au Gouvernement de réviser la loi relative au viol conjugal, en particulier la disposition prévoyant, en cas de reconnaissance de la culpabilité et de condamnation, une peine de seulement trois à six mois de prison. UN وفي تموز/يوليه صدر أمر إلى الحكومة بإعادة النظر في القانون المتعلق بالاغتصاب الزوجي، ولا سيما حكمه الذي ينص على عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاثة إلى ستة أشهر في حال الإدانة.
    50. La France a formulé trois recommandations concernant l'abolition de la peine de mort, le renforcement de la protection des femmes et des enfants par une modification de la loi relative au viol dans le mariage et le respect des droits des travailleurs migrants. UN 50- وقدمت فرنسا ثلاث توصيات تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، وبتعزيز حماية المرأة والطفل من خلال تعديل القانون المتعلق بالاغتصاب الزوجي، وباحترام حقوق العمال المهاجرين.
    Il recommande à l'État partie d'étendre le champ d'application de la nouvelle législation pénale relative au viol à toutes les formes de violence sexuelle, y compris le viol conjugal, et d'assurer aux victimes une protection suffisante pour leur éviter de nouveaux traumatismes aux différents stades de la procédure judiciaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يشمل نطاق القانون الجنائي الجديد المتعلق بالاغتصاب جميع حالات العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، وتوفير الحماية الملائمة للضحايا من صدمات إضافية أثناء مختلف مراحل الإجراءات القانونية.
    38. Dans l'affaire Akayesu, la Chambre a grandement contribué à faire évoluer la jurisprudence relative au viol en tant que crime de guerre en élargissant la définition du viol de manière à placer ce crime sur un pied d'égalité avec les autres crimes contre l'humanité. UN 38- لقد ساهمت محكمة أكايسو مساهمة ذات شأن في تطور الفقه المتعلق بالاغتصاب بوصفه جريمة حرب، وذلك بتقديم تعريف واسع يضع الاغتصاب، بشكل قاطع، على قدم المساواة مع الجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il recommande à l'État partie d'étendre le champ d'application de la nouvelle législation pénale relative au viol à toutes les formes de violence sexuelle, y compris le viol conjugal, et d'assurer aux victimes une protection suffisante pour leur éviter de nouveaux traumatismes aux différents stades de la procédure judiciaire. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يشمل نطاق القانون الجنائي الجديد المتعلق بالاغتصاب جميع حالات العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، وحماية الضحايا حمايةً كافيةً من التعرض لأية صدمات إضافية أثناء مختلف مراحل الإجراءات القانونية.
    Au lendemain d'un conflit, il convient, dans nombre de cas, de refondre non seulement la législation relative au viol mais aussi le règlement de procédure et de preuve pour surmonter les préjugés systématiques. UN ففي الكثير من حالات ما بعد النزاع، لا يتعين إصلاح القوانين المتعلقة بالاغتصاب فحسب، بل يتعين كذلك إصلاح القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات من أجل التغلب على أوجه التحيز الكامنة في نصوصها.
    20. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la portée restreinte de la législation du Japon relative au viol. UN 20- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء تقييد نطاق تشريعات البلد المتعلقة بالاغتصاب(82).
    Dans ses observations finales de 2002, le Comité a instamment demandé à l'État partie de modifier le Code pénal afin de définir expressément le viol comme l'imposition d'un rapport sexuel, et il lui a également recommandé de modifier la loi relative au viol de mineur. UN 12 - حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 الدولة الطرف على تعديل القانون الجنائي بغرض تقديم تعريف صريح لجريمة الاغتصاب على أنها اتصال جنسي بدون موافقة، كما أوصت بتعديل القانون المتعلق باغتصاب الأحداث().
    Par ailleurs, il a été jugé nécessaire d'inclure la question de la parité entre les sexes dans les programmes d'éducation et de formation de la nouvelle commission des droits de l'homme, et la fonction de contrôle de la législation exercée par son département juridique pourrait servir à étudier la possibilité de promouvoir une législation spécifique relative au viol. UN واعترف علاوة على ذلك بالحاجة إلى تضمين برامج اللجنة المعنية بالتثقيف والتدريب مكوناً يأخذ في اعتباره الجنس، ويمكن اﻹفادة من وظيفة دائرة اللجنة القانونية في رصد التشريعات لاستكشاف إمكانيات تعزيز التشريع الخاص بالاغتصاب.
    Il est noté dans le rapport que la loi relative au viol n'a pas été modifiée (par. 176). UN ويشير التقرير إلى أن القانون الخاص بالاغتصاب لم يشهد أي تغيير (الفقرة 176).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus