À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale no 23 relative aux femmes dans la vie publique et la vie politique. | UN | وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 23 بشأن المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale no 23 relative aux femmes dans la vie publique et la vie politique. | UN | وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 23 بشأن المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
L'Ethiopie poursuit sa politique nationale relative aux femmes. | UN | وتواصل اثيوبيا تنفيذ سياستها الوطنية بشأن المرأة. |
En outre, ils reconnaissent depuis longtemps le rôle indispensable que jouent les femmes dans la gestion judicieuse des ressources naturelles et se félicitent de l'inclusion de la partie relative aux femmes et à l'environnement dans le Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وزيادة عن ذلك، فقد سلمت منذ مدة طويلة بالدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في النهج السليمة ﻹدارة الموارد الطبيعية، ورحبت بإدراج القسم المتعلق بالمرأة والبيئة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Consultation sur le projet de recommandation générale relative aux femmes dans les situations de conflit armé ou d'après conflit 15 heures-16 heures | UN | مشاورات بشأن مشروع التوصية العامة المتعلقة بالمرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع |
Les États n'ont pas encore adopté de législation spécifique relative aux femmes. | UN | ولا تزال تشريعات الولاية الخاصة بالمرأة لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Conformément à la recommandation générale no 24 (1999) relative aux femmes et à la santé, le Comité invite l'État partie : | UN | 35 - تمشيا مع توصيتها العامة رقم 24 بشأن المرأة والصحة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي: |
L'Équateur envisage d'élaborer une politique nationale relative aux femmes rurales. | UN | وتعتزم إكوادور وضع سياسة وطنية بشأن المرأة الريفية. |
Comme suite à la résolution 1325 du Conseil de sécurité relative aux femmes et à la paix et à la sécurité, le Fonds a demandé à des experts indépendants de mener, dans une dizaine de régions touchées par des conflits, une étude dont les résultats seront intégrés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي إطار متابعة قرار مجلس الأمن 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن، عهد الصندوق الإنمائي للمرأة إلى خبراء مستقلين بإجراء تقييم في عشر مناطق نزاع، ستدرج نتائجه ضمن تقرير الأمين العام. |
Elle prie instamment État partie de tenir compte de la Recommandation générale 23 du Comité relative aux femmes dans la vie publique et politique, et de la Recommandation 25 relative aux mesures spéciales temporaires. | UN | وحثت الدولة الطرف على أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة 23 للجنة بشأن المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، والتوصية العامة 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة. |
Comme les récents changements législatifs ont demandé à la Nouvelle-Zélande de retirer sa réserve relative aux femmes participant à des opérations de combat, la proposition a été renvoyée devant cette Commission et la Convention a ainsi bénéficié d'une certaine publicité. | UN | ونظرا للتغيير التشريعي الذي حدث مؤخرا والذي يتطلب من نيوزيلندا سحب تحفظها بشأن المرأة في القتال، أحيل المقترح في واقع الأمر إلى تلك اللجنة، وبهذا يكون قد جرى التعريف بالاتفاقية. |
Il convient de prendre note de la Déclaration générale relative aux femmes rurales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, adoptée le 19 octobre 2011; | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار البيان العام بشأن المرأة الريفية الصادر عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، والذي تم اعتماده في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2011 |
Cette conférence a mis en avant la résolution du Conseil de sécurité 1325 (2000) relative aux femmes, à la paix et à la sécurité. | UN | وأبرز المؤتمر قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن. |
11. Encourage UNIFEM à continuer d'appuyer l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative aux femmes et à la paix et à la sécurité et à participer activement à la célébration de son dixième anniversaire; | UN | 11 - تشجع الصندوق على مواصلة ما يقوم به من عمل في مجال دعم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، وعلى المشاركة بنشاط في إحياء الذكرى السنوية العاشرة لصدوره؛ |
8. Encourage UNIFEM à continuer d'appuyer l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative aux femmes et à la paix et à la sécurité; | UN | 8 - تشجع الصندوق على مواصلة ما يقوم به من عمل في مجال دعم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن؛ |
:: Organisation de 5 ateliers, en collaboration avec le Gouvernement, à l'intention de groupes de jeunes pour les former en tant qu'agents de la paix, en mettant l'accent sur la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative aux femmes, à la paix et à la sécurité, et en particulier sur le rôle des jeunes dans la consolidation de la paix à Djouba, Khartoum, Wau, Kadugli et Rumbek | UN | :: القيام، بالتعاون مع الحكومة، بتنظيم 5 حلقات عمل لتدريب مجموعات الشباب للعمل كرُسل للسلام مع إبراز قرار مجلس الأمن 1325 المتعلق بالمرأة والسلام والأمن وبوجه خاص دور الشباب في بناء السلام في جوبا والخرطوم وواو وكادوقلي ورمبيك |
Le 29 octobre 2003, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la résolution 1325 (2000) relative aux femmes, à la paix et à la sécurité. | UN | 2 - في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن القرار 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
Le BINUB et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) ont organisé, dans le cadre d'un programme conjoint, une série de séminaires et d'ateliers au sujet de la résolution 1325/2000 du Conseil de sécurité relative aux femmes, à la paix et à la sécurité. | UN | ونظم المكتب وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في إطار برنامج مشترك، مجموعة متنوعة من الحلقات الدراسية وحلقات العمل تناولت قرار مجلس الأمن 1325(2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
Le Comité encourage une utilisation plus systématique de la recommandation générale no 24, relative aux femmes et à la santé. | UN | وتشجع اللجنة على الإفادة بصورة أكثر انتظاما من توصيتها العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة. |
Le Comité encourage une utilisation plus systématique de la recommandation générale no 24, relative aux femmes et à la santé. | UN | وتشجع اللجنة على الإفادة بصورة أكثر انتظاما من توصيتها العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة. |
En outre, un plan d'action pour le Département des affaires des femmes (DWA) a été mis en place comme cadre de mise en œuvre d'une nouvelle politique relative aux femmes. | UN | إضافة إلى ذلك، وضعت خطة عمل لإدارة شؤون المرأة لتوفير إطار لتنفيذ السياسة الجديدة الخاصة بالمرأة. |
les personnes âgées et les minorités 168. Le Représentant spécial se félicite de ce que le Secrétariat aux affaires féminines ait commencé à codifier la législation relative aux femmes. | UN | ١٦٨ - يرحب الممثل الخاص بالجهود التي تبذلها أمانة شؤون المرأة للبدء في تدوين القوانين المتصلة بالمرأة. |
Selon l'étude relative aux femmes victimes de la violence (évoquée à la page 20 du rapport), la violence dirigée contre les femmes atteint un niveau moyen à élevé par rapport aux observations faites à l'échelle internationale. | UN | 17 - تشير الدراسة المتعلقة بخبرة المرأة مع العنف (المذكورة في صفحة 26)، إلى أن المرأة مرت بتجربة مع العنف في ألمانيا يتراوح مستواها بين المتوسط والمرتفع بالمقارنة بالبيانات الدولية. |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'accès des femmes aux soins de santé, notamment sexuelle et génésique, conformément à l'article 12 de la Convention et à la recommandation générale 24 du Comité relative aux femmes et à la santé. | UN | 290 - وتدعو اللجنة الدولة إلى اتخاذ تدابير عملية لتحسين استفادة المرأة من الرعاية الصحية، وخاصة الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، وفقا للمادة 12 من الاتفاقية والتوصية العامة 24 للجنة والمتعلقة بالمرأة والصحة. |