Au Pérou, par exemple, la pleine capacité juridique des personnes handicapées a été reconnue par le Gouvernement dans sa loi générale de 2012 relative aux personnes handicapées, par laquelle il a également demandé à ce que le Code civil fasse l'objet d'une révision. | UN | وفي بيرو، على سبيل المثال، اعترفت الحكومة بالأهلية القانونية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في القانون العام الذي أصدرته عام 2012 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، والذي أمرت فيه أيضاً بتنقيح القانون المدني. |
La proposition du groupe de travail ne semble pas avoir d'incidence sur le respect par la Bosnie-Herzégovine des dispositions de la lettre datée de 2007 du Président du Conseil de sécurité relative aux personnes que le Groupe international de police (GIP) a refusé de certifier. | UN | وعلى ما يبدو أن مقترح الفريق العامل لم يؤثر على امتثال البوسنة والهرسك للرسالة الموجهة عام 2007 من رئيس مجلس الأمن بشأن الأشخاص الذين رفضت قوة الشرطة الدولية منحهم شهادات. |
L'ordonnance relative aux personnes âgées a été approuvée en 2000. | UN | وتمت الموافقة على الأمر المتعلق بالأشخاص المسنين في عام 2000. |
52. Le Président invite la délégation a répondre à la question relative aux personnes disparues du paragraphe 7 de la liste de questions. | UN | 52 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على السؤال المتعلق بالأشخاص المختفين، وهو السؤال الوارد في الفقرة 7 من قائمة المسائل. |
Elle a pris note de la politique nationale relative aux personnes handicapées et de la gratuité de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وأشارت أيضاً إلى السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والتعليم الابتدائي والثانوي المجاني. |
J'encourage le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale et en collaboration avec elle, à dégager les ressources appropriées pour mettre dûment en œuvre la politique nationale relative aux personnes déplacées. | UN | وإنني أشجع الحكومة على القيام، بدعم وتعاون من قبل المجتمع الدولي، بتوفير الموارد الكافية لتنفيذ السياسة الوطنية بشأن المشردين داخليا تنفيذا وافيا بالمراد. |
Le Groupe de travail et la Commission ont créé une équipe spéciale chargée de réviser le projet de loi et d'en assurer la compatibilité avec le projet de politique relative aux personnes déplacées, les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et la Convention de Kampala. | UN | وأنشأ الفريق العامل واللجنة فرقة عمل تتولى مراجعة مشروع القانون وتكفل اتساقه مع مشروع السياسة المتعلقة بالمشردين داخلياً والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي واتفاقية كمبالا. |
La politique nationale en faveur des enfants, la politique nationale relative aux personnes handicapées, la politique relative aux besoins spéciaux en matière d'éducation et la politique nationale de protection sociale ont également une incidence sur les droits des personnes handicapées. | UN | كما أن السياسة الوطنية للطفل، والسياسة الوطنية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وسياسة تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، والسياسة الوطنية للحماية الاجتماعية، لها جميعا تأثير على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Liban sera heureux de participer activement au groupe de travail du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée relative aux personnes handicapées. | UN | وأردف أن لبنان يتطلع إلى المشاركة الإيجابية في الفريق العامل للجنة المخصصة للصك الدولي الشامل والمتكامل بشأن الأشخاص المعوقين. |
À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 5 (1995) relative aux personnes souffrant d'un handicap. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 5(1995) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
82. Une commission nationale, rattachée au Conseil supérieur des affaires familiales, œuvrait à mettre en œuvre la loi no 2 de 2004 relative aux personnes ayant des besoins particuliers. | UN | 82- وتسعى لجنة وطنية برئاسة المجلس الأعلى لشؤون الأسرة إلى تنفيذ القانون رقم 2 لعام 2004 بشأن الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
La Republika Srpska est restée la seule juridiction de Bosnie-Herzégovine à ne pas avoir encore donné suite aux dispositions de la lettre du Président du Conseil de sécurité en date d'avril 2007 relative aux personnes que le Groupe international de police a refusé de qualifier. | UN | 84 - ظلت جمهورية صربسكا الولاية القضائية الوحيدة في البوسنة والهرسك التي فشلت في تنفيذ الأحكام الواردة في الرسالة المؤرخة نيسان/أبريل 2007 الموجهة من رئيس مجلس الأمن بشأن الأشخاص الذين رفضت قوة الشرطة الدولية منحهم شهادة الأهلية. |
En 2011, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a adopté une politique relative aux personnes handicapées travaillant à la FAO, applicable au processus de recrutement et d'emploi de handicapés par la FAO. | UN | 27 -وفي عام 2011، اعتمدت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة سياسة عامة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة في أماكن عملها، تنطبق على عملية استقدام الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى تشغيلهم لدى المنظمة. |
Promulguée par l'Assemblée nationale, la loi relative aux personnes âgées est entrée en vigueur le 1er juillet 2010. | UN | 57- وبدأ نفاذ القانون المتعلق بالأشخاص المسنين الذي سنته الجمعية الوطنية، منذ 1 تموز/يوليه 2010. |
En 2002, son Gouvernement a promulgué la loi No. 6 relative aux personnes handicapées, dont l'un des objectifs est d'incorporer une perspective sexospécifique dans la promotion du plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales chez les personnes handicapées. | UN | وفي عام 2002، سنّت الحكومة القانون رقم 6 المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، الذي من بين أهدافه إدراج منظور جنساني في تعزيز تمتع للأشخاص ذوي الإعالة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
6. Loi LXXX de 1997 relative aux personnes habilitées à recourir aux pensions de la sécurité sociale, à la retraite privée et à la couverture de ces prestations | UN | 6- القانون 80 الصادر في عام 1997 المتعلق بالأشخاص المخوّلين للتمتع بمزايا الضمان الاجتماعي والأشخاص من الخواص، إلى جانب تغطية تلك الخدمات |
Elle a noté que la Politique nationale relative aux personnes handicapées était mise en œuvre. | UN | ولاحظ تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Conseil suit la mise en œuvre de la politique relative aux personnes handicapées; il est l'instance où sont débattus les règlements à adopter pour faire respecter les droits de ces personnes et améliorer leur situation. | UN | ويرصد المجلس تنفيذ السياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة ويعمل بمثابة منتدى لمناقشة الأنظمة المقترحة ذات الصلة بالحقوق الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بأوضاعهم. |
6. Membre de l'équipe chargée de l'enquête relative aux personnes handicapées et responsable du formulaire d'enquête | UN | 6 - عضو فريق الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، والمشرفة على استمارة الدراسة الاستقصائية. |
Le HCR a aidé le Gouvernement à élaborer une politique relative aux personnes déplacées et a continué de fournir une protection et une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées, malgré l'escalade de la violence qui a entravé l'accès à certaines régions. | UN | وقد دعمت المفوضية الحكومة في صياغة سياسة عامة بشأن المشردين داخليا وما زالت توفر الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على الرغم من تصاعد العنف مما يحد من الوصول إلى بعض المناطق. |
Les autorités locales, à qui il revenait pour l'essentiel d'appliquer la politique relative aux personnes déplacées, avaient besoin de ressources humaines et financières pour s'acquitter de leur tâche. | UN | وتحتاج الحكومات المحلية، التي أنيط بها إلى حد كبير تنفيذ السياسات المتعلقة بالمشردين داخليا، إلى موارد بشرية وقدرات مالية لكي تفي بالتزاماتها. |
VI. Charge de travail relative aux personnes | UN | سادسا - عبء العمل المرتبط بالأشخاص الطلقاء |
15. À cette fin, la période récente a été marquée par la préparation progressive, l'approbation du Gouvernement et la mise en œuvre de cinq plans nationaux qui concrétisent la politique des pouvoirs publics relative aux personnes handicapées. | UN | 15- وتحقيقاً لهذه الغاية، شهدت الفترة الحالية التدرج في إعداد خمس خطط وطنية، وإقرارها من الحكومة وإعمالها. وتصاغ في هذه الخطط سياسة الدولة بشأن المواطنين ذوي الإعاقة. |
Conformément aux lignes directrices pour la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Viet Nam a donné effet à la loi relative aux personnes handicapées en 2010 et a élaboré des textes d'application. | UN | ووفقاً لخارطة الطريق الخاصة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عملت فييت نام على إنفاذ القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2010 وعلى وضع اللوائح التنفيذية. |
La loi no 11 de 2010 relative aux personnes handicapées est entrée en vigueur. | UN | تم سن القانون تحت اسم، قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، القانون رقم 11 لعام 2010. |
Le Comité note avec une inquiétude particulière que la Stratégie nationale relative aux personnes handicapées n'est guère appliquée et que les mesures et stratégies visant à ce que les enfants handicapés puissent exercer leurs droits de facto font défaut. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ ضعف تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بذوي الإعاقة، وعدم وجود تدابير واستراتيجيات فعالة تمكّن الأطفال ذوي الإعاقة من التمتع الفعلي بحقوقهم. |
En avril 2009, le Conseil national sur les personnes handicapées a vu le jour, avec pour mission de faciliter l'application de la loi relative aux personnes handicapées (2006). | UN | 3 - وأضاف قائلاً إن المجلس الوطني المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة أنشئ في نيسان/أبريل 2009 لتيسير تنفيذ قانون الأشخاص ذوي الإعاقة الصادر في سنة 2006. |